Few developing countries possess sufficient financial and human resources to address adequately the ongoing and anticipated impacts of global climate change. |
Немногие из развивающихся стран обладают достаточными финансовыми и людскими ресурсами для адекватного решения проблемы нынешних и прогнозируемых последствий глобального изменения климата. |
It was noted that the status of the Fund had never been sufficient to adequately assist developing States. |
Было отмечено, что состояние счетов Фонда никогда не было достаточным для адекватного оказания содействия развивающимся государствам. |
It emphasizes that it should be of an adequate standard that is sufficient to protect human health and the environment. |
В них подчеркивается, что они должны быть адекватного качества, достаточного для защиты здоровья человека и охраны окружающей среды. |
The efforts of individual States are no longer sufficient to adequately counteract the spread of infectious diseases. |
Для адекватного противодействия распространению инфекционных болезней уже недостаточны усилия отдельных государств. |
Resources had not reached sufficient levels to ensure adequate coverage of government programmes, interventions and delivery of services. |
Объемы ресурсов для обеспечения адекватного охвата правительственными программами, принятия мер вмешательства и предоставления услуг пока не достигли надлежащего уровня. |
(c) Children in care institutions do not receive adequate nutrition sufficient for their age; |
с) дети в детских учреждениях не получают адекватного питания, достаточного для их возраста; |
It was unacceptable that so many field procurement positions remained vacant and that procurement staff lacked sufficient knowledge to adequately perform their functions. |
Недопустимо, чтобы так много должностей сотрудников по закупкам на местах оставались вакантными и чтобы персонал по закупкам не обладал достаточными знаниями для адекватного выполнения своих функций. |
In the case of low-value contracts, the provision would require the participation of suppliers or contractors in numbers sufficient to ensure an adequate level of competition. |
Для договоров низкой стоимости в соответствующем положении будет устанавливаться требование об участии "достаточного числа поставщиков (подрядчиков) для обеспечения адекватного уровня конкуренции". |
The Committee recommends that the State party establish a system of adequate remuneration which is sufficient to ensure a decent living for workers and their families, in accordance with article 7 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику установить систему адекватного вознаграждения, которое являлось бы достаточным для обеспечения удовлетворительного существования для трудящихся и их семей в соответствии со статьей 7 Пакта. |
Three particular instances were brought to the attention of OIOS when such executive commitments were made without adequate risk analysis and resource calculation and without sufficient advance discussion with major donors. |
До сведения УСВН была доведена информация о трех конкретных случаях, когда подобные обязательства со стороны руководства принимались без адекватного анализа риска и расчета ресурсов или без достаточного заблаговременного обсуждения с основными донорами. |
Please indicate whether the minimum wage established in Paraguay is sufficient for a decent living, in accordance with the provisions of the Covenant. |
Просьба указать, является ли достаточным установленный в Парагвае минимальный размер оплаты труда для обеспечения адекватного уровня жизни работников и членов их семей в соответствии с положениями Пакта. |
The view has, however, been expressed that the United Nations has not had sufficient access to nor adequate participation in meetings of these bodies. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что Организация Объединенных Наций не имеет достаточного доступа в эти органы и не принимает адекватного участия в их совещаниях. |
Are these levels sufficient to maintain an adequate standard of living? |
Является ли она достаточной для обеспечения адекватного уровня жизни? |
In order to ensure that sufficient and adequate technological capacity is available for the knowledge-management system, the secretariat has started to identify needs. |
В целях обеспечения наличия достаточного и адекватного технического потенциала для системы управления знаниями секретариат приступил к определению существующих потребностей. |
In paragraph 8, the final clause should read "to ensure that the Eastern Mediterranean oil spill restoration voluntary trust fund has sufficient and adequate resources". |
Заключительная часть пункта 8 постановляющей части должна гласить: «с тем чтобы обеспечить наличие в распоряжении Целевого фонда добровольных взносов для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти достаточного и адекватного объема ресурсов». |
However, evidence indicates that such initiatives, in the absence of other policies regulating markets and assisting recipients of housing allowances, are not sufficient to provide adequate and affordable rental housing for low-income households. |
Однако данные свидетельствуют о том, что таких инициатив, в отсутствие других мер по регулированию рынков и оказанию помощи получателям жилищных субсидий, недостаточно для обеспечения адекватного и доступного по ценам съемного жилья для домохозяйств с низким уровнем дохода. |
The Committee is concerned that the average wage of the lowest paid employees in the State party is not sufficient to provide for an adequate standard of living for them and their families (art. 11). |
Комитет озабочен тем, что средняя заработная плата наименее оплачиваемых служащих в государстве-участнике недостаточна для обеспечения им и их семьям адекватного уровня жизни (статья 11). |
The Committee urges the State party to take appropriate measures not limited to social assistance, to ensure that wages of the lowest paid employees are sufficient for an adequate standard of living for them and their families. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры, не ограничивающиеся оказанием социальной помощи, с тем чтобы гарантировать достаточный размер заработной платы наименее оплачиваемых служащих для обеспечения им и их семьям адекватного уровня жизни. |
The Committee calls upon the State party to ensure that an effective and transparent system of indexation and regular adjustment of the minimum wage is established and at a level sufficient to provide all workers and their families with a decent standard of living. |
Комитет призывает государство-участник принять меры к созданию эффективной и транспарентной системы индексации и регулярной корректировки минимальной заработной платы, размер которой должен быть достаточным для обеспечения всем работникам и их семьям адекватного жизненного уровня. |
Furthermore, because of the frequency, magnitude and effects of such disasters, the rescue and relief capabilities of any given nation are not generally sufficient to deal with them. |
Более того, в силу частоты, масштабов и последствий такого рода стихийных бедствий возможности того или иного конкретного государства, как правило, недостаточны для адекватного реагирования на них. |
However, my delegation would caution against the precipitate withdrawal of the United Nations presence in Timor-Leste following the completion of the UNMISET mandate in May 2004 without a full assessment of the requirements of Timor-Leste and sufficient guarantees that peace is adequately secured. |
Однако моя делегация хотела бы предостеречь в отношении поспешного сворачивания присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти по завершении мандата МООНПВТ в мае 2004 года без полной оценки потребностей Тимора-Лешти и достаточных гарантий адекватного обеспечения мира. |
This related mainly to the purchase of contraceptives where it was not always possible to find a sufficient number of suppliers who could deliver products in the quantity and quality required. |
Эта закупочная деятельность была связана главным образом с приобретением противозачаточных средств в тех случаях, когда не всегда имелась возможность найти достаточное количество поставщиков, которые могли поставлять товар в необходимом количестве и адекватного качества. |
A number of delegations stated their preference for a funding protocol expressing concern over the fact that a decision merely recommending contributions might not be sufficient to ensure adequate funding. |
Ряд делегаций заявили о том, что они считают более предпочтительным принять протокол о финансирования, выразив озабоченность по поводу того, что для обеспечения адекватного финансирования может не оказаться достаточным принять решение, в котором рекомендуется всего лишь такая мера, как внесение взносов. |
In summary, predictability and availability of adequate regular resources, and flexibility in their allocation, are critical prerequisites if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient amounts of resources to where they are needed most. |
В целом, предсказуемость и наличие адекватного объема регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении являются важнейшими условиями способности ПРООН оперативно определять стратегические приоритеты и выделять достаточное количество средств тем, кто в них больше всего нуждается. |
Many noted that sufficient and adequate financing of sustainable forest management was essential for the achievement of the four global objectives on forests and the effective implementation of the non-legally binding instrument. |
По мнению многих из них, наличие достаточного и адекватного уровня финансирования практики неистощительного лесопользования играет решающую роль в деле достижения четырех глобальных целей в сфере лесохозяйственной деятельности и эффективного осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа. |