Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающего

Примеры в контексте "Suffering - Страдающего"

Примеры: Suffering - Страдающего
The United Nations Millennium Development Goals Report 2008 demonstrates that China has already realized ahead of schedule the goal of halving the proportion of the population in absolute poverty and the proportion of the population suffering from hunger. В докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2008 год отмечается, что Китай уже добился достижения общей цели сокращения абсолютной бедности наполовину раньше установленных сроков и сокращения вдвое доли населения, страдающего от голода.
This simple, life-saving technique can save the life of a child suffering from dehydration in just 24 hours. JCI also supported the United Nations Declaration of the Rights of the Child and reiterated its long-standing tradition of care and support for children worldwide. Этот простой жизненно важный метод позволяет спасти жизнь ребенка, страдающего от дегидратации, всего лишь за 24 часа. Кроме того, МПМ поддержала Декларацию Организации Объединенных Наций о правах ребенка и вновь подтвердила давно принятую в Палате молодежи традицию поддержки и заботы о детях во всем мире.
Commission of the offence using a minor or a person known by the perpetrator to be suffering from a mental illness or mental deficiency; совершение преступления с использованием малолетнего или лица, заведомо для виновного страдающего психическим заболеванием или слабоумием;
Apart from that it is doubtful that possible prognosis for a patient suffering from bronchial asthma and chronic leukemia is comparable to the prognosis for the patient ailing from myocardial infarction and cerebral infarction. Кроме того, сомнительно, что теоретически возможный прогноз пациента, страдающего бронхиальной астмой и хроническим лейкозом, сопоставим с прогнозом больного инфарктом миокарда и инфарктом головного мозга.
Numerous earlier attempts to bring about an effective cease-fire and to alleviate the intolerable humanitarian situation have again and again raised high hopes among the suffering people in Bosnia and Herzegovina; all of them have fallen short of meeting these expectations. Многочисленные ранее предпринимавшиеся попытки обеспечить эффективное прекращение огня и облегчить невыносимое гуманитарное положение вновь и вновь порождали большие надежды среди страдающего населения Боснии и Герцеговины; все эти надежды не были оправданы.
The statement made last week from this rostrum by the Foreign Minister of Angola demonstrated once again the flexibility and genuine goodwill of the Angolan Government to reach a peaceful settlement in the interest of the suffering Angolan people. Заявление, с которым выступил на прошлой неделе с этой трибуны министр иностранных дел Анголы, вновь продемонстрировало гибкость и подлинную добрую волю ангольского правительства к достижению мирного урегулирования в интересах страдающего ангольского народа.
They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе.
Recalling the view of the Commission on Human Rights that the death penalty should not be imposed on or carried out against a person suffering from any form of mental disorder, ссылаясь на мнение Комиссии по правам человека о том, что смертный приговор не должен выноситься или приводиться в исполнение в отношении лица, страдающего любой формой психического расстройства,
According to the procedure applicable, the commitment order must be backed by a medical opinion prescribing such a measure to protect the health of a person suffering from a severe mental illness or disorder. В соответствии с применимой процедурой принудительное помещение в больницу должно производиться на основании медицинского заключения, предписывающего принятие таких мер для охраны здоровья лица, страдающего тяжелым психическим заболеванием или серьезным психическим расстройством.
We have been in the peacekeeping business for more than half a century now, and we will have failed in our responsibility to suffering populations throughout the world if we neglect to learn and apply the lessons of the past half a century. Мы занимаемся миротворческой деятельностью уже более полувека и не смогли бы выполнить свои обязательства в отношении страдающего населения во всем мире, если бы не учитывали уроки прошлого и опыт полувековой деятельности.
The importance of considering this agenda item, which stems from resolution 46/182, led world leaders to underscore, in the Millennium Declaration and elsewhere, the importance of protecting vulnerable populations suffering from natural disasters, genocide, armed conflict and other humanitarian emergencies. Важность рассмотрения этого пункта повестки дня, появившегося благодаря резолюции 46/128, побудила мировых лидеров подчеркнуть в Декларации тысячелетия и в других документах необходимость защиты уязвимого населения, страдающего от последствий стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов и других гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
Today, for the sake of the suffering people of Cuba, including women and children, we wish to make an earnest and simple appeal: President Obama, please do the right thing and lift the United States embargo against Cuba. Сегодня ради страдающего народа Кубы, в том числе женщин и детей, мы хотим обратиться к президенту Соединенных Штатов с искренним и простым призывом: «Президент Обама, пожалуйста, сделайте доброе дело: снимите блокаду, которую Соединенные Штаты ввели против Кубы.
Single parents of a child under seven years of age, or a child suffering from severe form of disability, may exceed the normal working hours or work at night only in cases where written consent has been given. Родители-одиночки ребенка в возрасте младше семи лет или ребенка, страдающего тяжелой формой инвалидности, могут привлекаться к работе сверхурочно или в ночные часы только с их письменного согласия.
The latest nutritional survey in rural camps in Sittwe, carried out in January 2013, revealed that 4.5 per cent of the children were suffering from severe acute malnutrition, with a 14.4 per cent rate of global acute malnutrition. Результаты последнего анализа положения в области питания в сельских лагерях в Ситуэ, проводившегося в январе 2013 года, свидетельствуют о том, что от острого недоедания страдают 4,5 процента проживающих в них детей, что составляет 14,4 процента населения, страдающего от острого недоедания во всем мире.
to place a person suffering from an infectious disease, mental illness, alcoholism or drug abuse in custody, if he or she is dangerous to himself or herself or to others; помещения под стражу лица, страдающего инфекционным или психическим заболеванием, алкоголизмом или наркоманией, в том случае, если оно представляет опасность для себя или окружающих;
A seclusion room or means of restraint shall exceptionally be used when the acute stage of the disease constitutes serious threat to the life or the health of the person suffering from a mental or behavioural disorder and/or to the life or health of other persons. Изолированные комнаты и спецсредства могут использоваться в исключительном порядке, если острая стадия болезни представляет серьезную угрозу для жизни или здоровья лица, страдающего от психических или поведенческих расстройств, и/или для жизни или здоровья других лиц.
The humanitarian work of the United Nations singles it out as a conscience-bearer for suffering humanity. Гуманитарная работа Организации Объединенных Наций отводит ей уникальную роль в качестве воплощения совести страдающего человечества.
They also discuss Daniela's father, Kilian, who is suffering from dementia. Она также посещает свою двоюродную сестру Даниелу и её отца Килиана, страдающего от деменции.
Psychosurgical interventions require a written consent of the person suffering from mental disorders and a favourable written opinion of two psychiatric doctors). Для проведения хирургического вмешательства в психотерапевтических целях требуется письменное согласие лица, страдающего психическими расстройствами, и положительное письменное заключение двух врачей-психиаторов.
Dr. Barrett acted to spare a patient intense suffering. Доктор Баррет пожалел сильно страдающего пациента.
Just the distorted machinations of a sad individual suffering from a few lingering repercussions of his stroke. Что это были отчаянные махинации унылого субъекта, страдающего от последствий инсульта.
This would at last give a sign of hope to the suffering people of Bosnia and Herzegovina. Это наконец пробудит проблеск надежды в сердцах страдающего населения Боснии и Герцеговины.
The consequences for conflict-affected populations are protracted suffering and increased risk of displacement, disease and malnourishment. Последствия страдающего от конфликта населения состоят в продлении страданий и повышении степени опасности перемещения, заболеваний и недоедания.
The Law prescribes fundamental principles and one of the basic ones is the consent of a person suffering mental disorders at all stages of treatment. В этой связи Закон предусматривает ряд фундаментальных принципов, одним из которых является согласие лица, страдающего от психического расстройства, на лечение на всех его этапах.
While HDI projects continued to have an impact on the well-being of the most vulnerable and suffering in the country at the present time, with its limited resources, UNDP was only able to reach approximately 3 per cent of the population. Хотя проекты в рамках ИРЧП продолжали оказывать воздействие на благосостояние большинства уязвимого и страдающего населения страны в настоящее время, ПРООН, имея ограниченные ресурсы, была способна лишь охватить примерно З процента населения.