The Committee notes with concern information from the State party that in 2006, 70 persons out of 100,000 were suffering from tuberculosis, which has become the leading cause of death among persons with HIV/AIDS and is particularly prevalent among the prison population. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает представленную государством-участником информацию о том, что в 2006 году 70 человек на 100000 страдали от туберкулеза, который стал основной причиной смертности среди лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и получил особое распространение среди заключенных. |
The State has financed health resort treatment of about 1052 children, including 697 children suffering from, and exposed to tuberculosis, and sponsored medical care of about 830000 children in out-patient clinics. |
Из государственного бюджета были выделены средства на курортное лечение 1052 детей, из которых 697 страдали туберкулезом или имели контакт с туберкулезными больными, а также на медицинское поликлиническое обслуживание примерно 830000 детей. |
I... if I hadn't visited you, you wouldn't be suffering like this. |
Если бы я к вам не пришла, вы бы так не страдали. |
According to a study carried out in 1960 with a sample of 76,950 pre-school age children, 10.5 per cent were suffering from malnutrition (weight/age): 7.5 per cent slight, 2.6 per cent moderate and 0.4 per cent serious. |
По данным исследования, проведенного в 1960 году, с выборкой 76950 детей дошкольного возраста, 10,5 процента страдали от недостатка питания (вес - возраст): 7,5 процента - слегка, 2,6 процента - умеренно и 0,4 процента - серьезно. |
When full access was finally granted on 30 March, it was estimated that more than 350,000 persons in rebel-controlled areas of Bahr Al Ghazal and 30,000 in Government-controlled areas were suffering from serious hunger. |
Когда 30 марта доступ был открыт полностью, было подсчитано, что более 350000 человек в контролируемых повстанцами районах Бахр-эль-Газаля и 30000 человек в районах, контролируемых правительством Судана, страдали от сильного голода. |
People were suffering. People were fighting. |
Люди страдали, люди воевали. |
Have you forgotten their suffering? |
Ты забыл, как они страдали? |
They were suffering so much. |
Они так много страдали. |
You've seen parents suffering, |
Ты видел, как страдали родители. |
You've been suffering from delusions. |
Вы страдали от галлюцинаций. |
They were suffering from withdrawal. |
Они страдали от ломки. |
Some only suffering from depression. |
Некоторые просто страдали от депрессии. |
The people are still suffering, |
Люди все еще страдали. |
They were all suffering of heart condition, pulmonary troubles and brain damage. |
Они все страдали сердечной недостаточностью,... Нарушением дыхания,... И нарушением мозговой деятельности. |
It wasn't long before I was inundated with casualties, all suffering from tetryon radiation poisoning. |
Вскоре себя не заставили ждать различные несчастья, все страдали от тетрионного радиационного отравления. |
The majority of victims were suffering from psychological disorders and intellectual disability, but their number also included inmates from the concentration camps. |
Подавляющее большинство жертв страдали от психических расстройств и умственной отсталости, однако среди умерщвлённых были также и узники концентрационных лагерей. |
The hours me and Alan have sat suffering in that church when we were kids. |
Детьми мы с Аланом часами страдали в этой церкви. |
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. |
Мы страдали от такого представления в прошлом, страдаем сейчас и непременно будем опять страдать в будущем. |
You have suffered long but, believe me, your suffering will soon be over. |
Вы долго страдали, но, поверьте мне, ваши страдания скоро закончатся. |
Unsuccessful missions had been characterized by delays, leading to aggravation of the situation and increased suffering. |
Неудачные миссии страдали от задержек, что приводило к обострению ситуации и увеличению страданий. |
The paper attacked the extravagant lifestyle enjoyed by the Royal Family while the common people were suffering the effects of an economic slowdown. |
Газета критиковала экстравагантный образ жизни, который вела королевская семьи, в то время как простые люди страдали от последствий экономического спада. |
Still suffering from the effects of Mitch, Central America has in recent years been hit repeatedly by the vagaries of nature. |
Все еще не оправившись от последствий урагана «Митч», страны Центральной Америки в течение последних лет неоднократно страдали от капризов природы. |
Women have always been subjected to discrimination and have suffered and are suffering discrimination in silence. |
Женщины всегда подвергались дискриминации, причем они безропотно страдали и страдают от такой дискриминации. |
Those recommendations often limit the choice of action by a Government, which might otherwise be tempted to destroy places of suffering and, in doing so, erase the memories attached to it. |
Эти рекомендации нередко ограничивают выбор мер, имеющихся в распоряжении правительств, которые в противном случае могли бы поддаться искушению и ликвидировать те места, в которых страдали люди, и тем самым уничтожить связанную с этими местами память. |
The international community had not succeeded in preventing children from suffering abuse, violence and exploitation, but the Government was determined to eradicate practices which harmed children and deprived them of their human rights. |
Международному сообществу не удалось добиться, чтобы дети не страдали от злоупотреблений, насилия и эксплуатации, однако правительство преисполнено решимости ликвидировать практику, причиняющую вред детям и посягающую на их права человека. |