Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдали

Примеры в контексте "Suffering - Страдали"

Примеры: Suffering - Страдали
We were both suffering from it, even before he asked for me, and I went to see him. I was full of hate and remorse... Мы оба страдали, и, прежде всего, он позвал меня, я пришел его навестить с сердцем, исполненным ненависти и упреков.
Which of the 60 rooms do you do your suffering in? И в какой из шестидесяти комнат вы страдали?
It is unacceptable that, at the beginning of the third millennium, hundreds of millions of human beings are still suffering from hunger. Недопустимо, чтобы в начале третьего тысячелетия сотни миллионов людей все еще страдали от голода.
Well, I do not wish for you to undergo any further suffering. Тем не менее, я не хочу, чтобы вы страдали и дальше.
Have you been suffering from sudden bouts of fatigue? Вы когда-нибудь страдали от внезапных приступов усталости?
He claims that he divorced you, that you were suffering from bipolar disorder from manic depression. Он утверждает, что это он развёлся с вами, что вы страдали биполярным расстройством, маниакальной депрессией.
The ratio of imports to GDP also exceeded 50 per cent in 12 out of 19 countries, with many countries suffering from current account deficits. Соотношение объема импорта и ВВП также превышало 50 процентов в 12 из 19 стран, при этом многие страны страдали от дефицита текущих статей платежного баланса.
Several countries in Africa, with the support of the United Nations, have found their way out of the crises under which they were suffering. Несколько стран в Африке, при поддержке Организации Объединенных Наций, смогли выйти из кризисов, от которых они страдали.
In the aftermath of the violence, 94 per cent of children surveyed in focus groups (368 persons) were suffering from various academic problems. В результате насилия 94% обследованных детей в рассматриваемых группах (368 человек) страдали от различного рода проблем, связанных с обучением.
Older women are particularly vulnerable after suffering from a lifetime of gender inequalities including lower pay for equal work and the inability to make contributions to pension schemes or accumulate assets. В особенно тяжелом положении оказываются пожилые женщины: всю жизнь они страдали от гендерного неравенства, в том числе получали более низкую плату за равный труд, и были не в состоянии делать взносы в пенсионную систему или копить средства.
Moreover, Russians, just as other citizens of Ukraine are suffering from the constant political and state crisis that has been rocking the country for over 20 years. И конечно, русские, как и другие граждане Украины, страдали от постоянного политического и государственного перманентного кризиса, который сотрясает Украину уже более 20 лет.
While building the organization in London, we've been traveling undercover to places where a community was suffering from abuses, where mass atrocities were happening, and there was a lack of reporting. Создавая организацию в Лондоне, мы тайно ездили туда, где люди страдали от правонарушений, где происходили массовые зверства, но происходящие события недостаточно освещались.
At those times, more than 50 per cent of the children in some regions were suffering from moderate or severe malnutrition. 38 В то время в некоторых регионах свыше 50 процентов детей страдали от умеренных или тяжелых форм недоедания 38/.
From the sample of 56 questionnaires shown to the Special Rapporteur, it was found that 86 per cent of the girls concerned were suffering from at least one kind of STD. Из представленной Специальному докладчику выборки, состоящей из 56 ответов на вопросник, видно, что 86% девочек страдали по крайней мере от одного ЗППП.
In 1998, when I issued my report on the causes of conflict in Africa, there were 14 countries in the midst of war and another 11 were suffering from severe political turbulence. В 1998 году, когда я издал свой доклад о причинах конфликтов в Африке, в 14 странах континента шла война, а еще 11 стран страдали от серьезных политических беспорядков.
The Azerbaijani-populated town of Khojaly in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, with approximately 7,000 inhabitants, had been under Armenian siege for more than four months and people were suffering from lack of medical service and food. Населенный азербайджанцами город Ходжали в Нагорно-Карабахской области Азербайджана примерно с 7000 жителей находился под армянской осадой в течение более чем четырех месяцев, и люди страдали от нехватки медикаментов и продовольствия.
At the time of his visit, they remained without any humanitarian assistance and were suffering from a shortage of food, drinking water and a total absence of health services. Во время его поездки они оставались там без какой-либо гуманитарной помощи и страдали от нехватки продовольствия, питьевой воды и полного отсутствия медицинских услуг.
The Bangladesh Asthma Association had estimated that some 7 million people, of a population of 80 million in 1999, were suffering from such conditions. По оценке Ассоциации по борьбе с астмой в Бангладеш, в 1999 году из 80 миллионов населения около 7 миллионов человек страдали такими заболеваниями.
By that time, an estimated 385,000 children under the age of 5 and 90,000 pregnant and breastfeeding women were suffering from moderate acute malnutrition and severe acute malnutrition. К тому времени от недоедания в средней острой и в тяжелой острой форме уже страдали 385000 детей в возрасте до пяти лет и 90000 беременных и кормящих женщин.
As such, he shared a cell with two other inmates, some of whom had numerous convictions, were in transit to or from other penitentiaries, or were suffering from tuberculosis. Так, он сидел в одной камере с двумя другими заключенными, причем некоторые из них имели многочисленные судимости, находились там временно, в процессе этапирования в другие пенитенциарные учреждения или из них, либо страдали туберкулезом.
In 2009, about 74 per cent of the population still lived below the income poverty line of $1.25 per day, and over 70 per cent of the children were suffering from the consequences of malnutrition. В 2009 году примерно 74 процента населения по-прежнему жило ниже черты бедности в 1,25 долл. США в день, и более 70 процентов детей страдали от последствий недоедания.
Do you suppose he would wish to see you suffering in this way? Вы полагаете, что он хотел бы, чтобы вы так страдали?
It is estimated that in 1990 some 1.7 billion people around the world were infected by tuberculosis and that more than 20 million were suffering from the disease, 95 per cent of whom were living in the developing countries. По оценкам, в 1990 году около 1,7 млрд. человек во всем мире были заражены туберкулезом и свыше 20 млн. человек страдали от этого заболевания, причем 95 процентов из них проживали в развивающихся странах.
Under the Infectious Diseases (Prisoners) Law, cap. 284, a detainee in a prison might be further detained in a hospital or asylum after the date of his release from prison, if he is suffering from a contagious or infectious disease. В соответствии со статьей 284 Закона об инфекционных заболеваниях (среди заключенных) после своего освобождения из тюрьмы содержавшиеся там лица могли быть помещены в больницу или изолятор, если они страдали от какого-либо заразного или инфекционного заболевания.
The survey showed that 19.5 per cent of the patients during the pre-war period were suffering from congenital diseases, as compared with 26.9 per cent during the post-war period. Обследование показало, что в предвоенный период врожденными пороками страдали 19,5% пациентов, а в послевоенный период - 26,9%.