The Committee notes that the participation of women in political and public life continues to be a major challenge and that the efforts of successive governments to achieve 30 per cent representation have failed. |
Комитет отмечает, что участие женщин в политической и общественной жизни по-прежнему представляет собой трудную задачу и что усилия нескольких правительств подряд по обеспечению 30-процентной доли женщин в представительных органах не увенчались успехом. |
In the 15 years of its existence, the initial scope of this mandate has evolved dramatically, further to successive decisions by the Commission on Human Rights and later the Human Rights Council. |
За 15 лет существования первоначальная сфера настоящего мандата претерпела значительные изменения с учетом нескольких решений Комиссии по правам человека, а затем Совета по правам человека. |
With regard to the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which was approved in successive resolutions of the General Assembly, we wish to reaffirm our support for the position which the Non-Aligned Movement countries have adopted on this matter. |
В связи с четвертой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая была одобрена в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи, мы хотели бы вновь заявить о своей поддержке позиции, занятой по этому вопросу странами - членами Движения неприсоединения. |
A complaint could be filed against a police officer through the legally sanctioned channels to his or her commanding officer, whose decision could be appealed against at successive levels up to and including the Commander-in-Chief. |
Во-первых, жалоба на действия сотрудника полиции может быть подана в установленном законом порядке его вышестоящему начальнику, решение которого может быть оспорено на нескольких уровнях вплоть до начальника полиции включительно. |
In these circumstances, the provisions of the article concerning successive offences shall be applied . |
В таких обстоятельствах применяются положения статьи о нескольких последовательно совершенных правонарушениях . |
Despite this limitation we recognize the important contributions made by the successive NPT Review Conferences to address the issues of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Несмотря на это препятствие, мы признаем важный вклад нескольких подряд Конференций по рассмотрению действия ДНЯО в решение задач, связанных с ядерным разоружением и нераспространением. |
The organization was thus obliged to manage these successive gaps in the funding of the Annual Programme budgets. |
Таким образом, организация была вынуждена решать проблемы недостаточного поступления средств в бюджеты годовой программы в течение нескольких лет подряд. |
Residents of Taftanaz have participated in several successive demonstrations protesting the Syrian government starting from April 2011, the beginning of the uprising. |
Жители Тафтаназа участвовали в нескольких последовательных демонстрациях против сирийского правительства, начавшихся с апреля 2011. |
Individual sharks may return to the same hiding place on successive days. |
Некоторые особи возвращаются в одно и то же укрытие в течение нескольких дней. |
This was first fired several metres above the water, then lowered and fired in successive steps until reaching a considerable depth. |
Сначала ракеты запускались с высоты нескольких метров над водой, потом последовательно погружались в воду до достижения значительной глубины. |
The restructuring of UNFICYP following successive reductions in strength has major implications for the two parties. |
Реорганизация ВСООНК после нескольких последовательных сокращений их численности имеет существенные последствия для обеих сторон. |
However, for a number of years, because of successive droughts, there has been a mass population movement from the countryside to the towns. |
Но на протяжении нескольких лет вследствие повторяющейся засухи в стране наблюдается массовое перемещение сельского населения в города. |
However, there are difficulties due to the successive natural disasters for several years. |
Однако происшедшие в течение нескольких последних лет стихийные бедствия обусловили возникновение ряда трудностей. |
APT had put forward a number of proposals to successive ITU World Radiocommunication Conferences to streamline the process. |
АТСЭ выдвигал ряд предложений по оптимизации этой процедуры поочередно на нескольких Всемирных конференциях радиосвязи МСЭ. |
The Statistical Commission makes an effort to retain the same Bureau members in successive years, particularly the Chairperson. |
Статистическая комиссия стремится к тому, чтобы одни и те же члены бюро, в частности Председатель, оставались в его составе на протяжении нескольких лет. |
Of particular concern to donors was the size of the recurrent budget in successive financial years. |
Особую озабоченность у доноров вызвал объем текущих расходов в рамках бюджета на протяжении нескольких финансовых годов подряд. |
For several successive years, the Centre has participated in the social campaign "Food Bank". |
В течение нескольких лет подряд Центр принимает участие в социальной кампании «Банк продовольствия». |
This has been exacerbated by successive years of drought and the ongoing crisis situation. |
Эту проблему усугубили засуха, которая имела место на протяжении нескольких лет подряд, а также нынешняя кризисная ситуация. |
6.5. on warm-up duration in the case of multiple successive measurements (10, 20 or 30 minutes according to tyre category). |
6.5 относительно продолжительности прогрева в случае проведения нескольких последовательных измерений (10, 20 или 30 минут в зависимости от категории шины). |
Although convicted by the courts he had never been arrested and the case was still in progress as a result of successive appeals. |
Будучи осужден судом, он никогда не был взят под арест, а дело по-прежнему рассматривается в результате нескольких последовательных апелляций. |
The continuous upgrading of work methods over successive bienniums has also resulted in decreased staff costs, and the Section now has a more streamlined structure. |
Постоянное совершенствование методов работы в течение нескольких двухгодичных периодов подряд также привело к сокращению расходов по персоналу, и Секция в настоящее время имеет более упорядоченную структуру. |
Projecting a potential deficit in successive monthly forecasts, UNOPS sought to increase its delivery rates while at the same time keeping administrative expenditures at a minimum. |
Столкнувшись с тем, что в прогнозах на протяжении нескольких месяцев подряд указывалось на возможность возникновения дефицита, УОПООН приняло меры, направленные на увеличение объема оказываемых услуг при одновременном сокращении административных расходов до минимума. |
The end of the armed conflict and the signing of the Peace Agreements were brought about by the efforts of various successive Governments in cooperation with social, economic and political organizations. |
Завершение вооруженного конфликта и подписание Мирных соглашений были достигнуты благодаря усилиям нескольких подряд правительств в сотрудничестве с общественными, экономическими и политическими организациями. |
The challenge of recovering from successive crises presents a unique opportunity for States to formulate a transformative vision for the future aimed at the full realization of human rights. |
Вызов преодоления последствий нескольких к ряду кризисов предоставляет государствам уникальную возможность сформулировать преобразовательную концепцию будущего, имеющую целью полную реализацию прав человека. |
A human rights-based recovery from the successive crises must be one in which all segments of society play a significant role. |
Правозащитное по своему характеру восстановление после нескольких кризисов подряд должно быть таким, в котором значительную роль играют все слои общества. |