As with all sensitive political processes in conflicts, reconciliation may or may not succeed - but it is unlikely to be expeditious. |
Как и в любых сложных политических процессах в условиях конфликта, примирение может увенчаться успехом или потерпеть крах, но оно вряд ли будет скоротечным. |
Our attempts at peacemaking and conflict resolution in general will not succeed if inequitable and unjust economic and social conditions are allowed to persist. |
Предпринимаемым нами общим попыткам добиться установления мира и урегулирования конфликтов не суждено будет увенчаться успехом, если мы допустим сохранение неравноправных и несправедливых социально-экономических условий. |
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. |
Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад. |
There is a positive side to those efforts that we all undertook, despite the fact that they did not succeed: the way we worked together, trying to look for reasons to be optimists in the midst of so many factors is encouraging. |
В тех усилиях, которые все мы прилагаем, хотя им и никак не удается увенчаться успехом, есть и позитивная сторона: отрадно то, как мы работали все вместе, пытаясь среди столь многих факторов найти себе основания для оптимизма. |
Although this effort cannot succeed without wise and forward-looking African leaders, neither can the many leaders who merit that description succeed without the partnership of international institutions and overseas friends. |
Хотя это усилие не может увенчаться успехом без мудрых и дальновидных африканских лидеров, многие лидеры, которые отвечают этим критериям, не могут добиться успеха без сотрудничества с международными институтами и друзьями за океаном. |
The war against HIV/AIDS cannot succeed until the pandemic is addressed holistically within the context of pre-existing national requirements. |
Война против ВИЧ/СПИДа не может увенчаться успехом до тех пор, пока к борьбе с эпидемией не будет применяться комплексный подход с учетом существующих национальных потребностей. |
It was pointless to set up a working group, which could only succeed on the basis of consensus, when there was clearly no consensus among delegations. |
Создавать рабочую группу, деятельность которой может увенчаться успехом только при наличии консенсуса, беспо-лезно в условиях, когда консенсус среди делегаций явно отсутствует. |
While his delegation agreed that there was a need to enhance the Organization's effectiveness and efficiency, reform efforts could not succeed unless all assessed contributions were paid in full, on time and without conditions. |
Хотя его делегация согласна с тем, что необходимо повышать эффективность и действенность Организации, усилия в области реформы могут увенчаться успехом только при том условии, что все начисленные взносы будут выплачиваться в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. |
In conclusion, international efforts in the field of disarmament cannot succeed unless we effectively address the full range of issues in a multilateral framework rather than in a bilateral framework or within the Security Council. |
В заключение хотел бы отметить, что международные усилия в области разоружения смогут увенчаться успехом, если мы будем эффективно рассматривать весь спектр вопросов в многостороннем формате, а не на двусторонней основе или в рамках Совета Безопасности. |
I have pledged our complete support to Foreign Minister Shihab's comprehensive plan of action to bring about an end to the refugee crisis, but the plan cannot succeed until the militias holding the refugees through threats and misinformation are removed. |
Я заявил о нашей полной поддержке всеобъемлющего плана действий министра иностранных дел Шихаба, направленного на прекращение кризиса, связанного с беженцами, но этот план не сможет увенчаться успехом до тех пор, пока не будут устранены боевики, удерживающие беженцев с помощью угроз и дезинформации. |
Ultimately, this cannot succeed unless and until there is a demonstrated political willingness to transform the available and emerging wisdom and demonstrated practical experience into accepted policy and resource commitments. |
И наконец, это не может увенчаться успехом, если не будет проявлено политического желания использовать нынешние и будущие теоретические знания и практический опыт для разработки политики, а также если не будут взяты обязательства в отношении выделения ресурсов. |
Underlines that the ultimate responsibility for resolving disputes and conflicts lies with the parties themselves and that peacekeeping operations aimed at helping to implement a peace accord can succeed only to the extent that there is a genuine and lasting commitment to peace by all parties concerned; |
подчеркивает, что ответственность за разрешение споров и конфликтов в конечном счете несут сами стороны и что операции по поддержанию мира, направленные на содействие осуществлению мирных договоренностей, могут увенчаться успехом только при наличии у всех соответствующих сторон подлинной и твердой приверженности делу мира; |
Indeed, regardless of how innovative they may be, local initiatives can only succeed, and be "scaled out" by successful experiments being replicated across large regions, if they are supported, or at least not obstructed, by policies adopted at the national level. |
В самом деле, как бы инновационны они ни были, местные инициативы могут увенчаться успехом и множиться за счет успешных экспериментов, тиражируемых по крупным регионам, только если они будут поддерживаться или по крайней мере не тормозиться политикой, принимаемой на национальном уровне. |
However, we have learned that all those efforts can only succeed if people avail themselves of those opportunities and the international community redoubles its efforts to assist the malaria-affected countries such as Tanzania. |
Однако мы убедились в том, что все эти усилия могут увенчаться успехом только тогда, когда сами люди будут иметь такие возможности и когда международное сообщество удвоит свои усилия по оказанию помощи странам, затронутым малярией, в числе которых находится и Танзания. |
This will be critical given the clear understanding that the work on the integration of the three dimensions of sustainable development and the post-2015 development agenda can only succeed with the active and effective involvement of all stakeholders. |
Это будет иметь решающее значение с учетом четкого понимания того, что работа по интеграции трех компонентов устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года может увенчаться успехом лишь при активном и эффективном участии всех заинтересованных сторон. |