Английский - русский
Перевод слова Succeed
Вариант перевода Увенчаться успехом

Примеры в контексте "Succeed - Увенчаться успехом"

Примеры: Succeed - Увенчаться успехом
Support for the ideal of democracy and the quest for better understanding among peoples can succeed only through greater cultural interaction and productive spiritual relationships marked by a spirit of openness, dialogue and tolerance. Поддержка идеала демократии и стремление к лучшему пониманию между народами могут увенчаться успехом только посредством большего культурного взаимодействия и плодотворных духовных отношений, характеризуемых духом открытости, диалога и терпимости.
As an item on the world agenda, poverty eradication can never succeed unless there are genuine efforts at the neighbour, regional and global levels. Искоренение нищеты как глобальный вопрос повестки дня никогда не сможет увенчаться успехом при отсутствии подлинных усилий на страновом, региональном и глобальном уровне.
The United Nations missions in Kosovo, the Federal Republic of Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina and Croatia must succeed. Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, в Боснии и Герцеговине и Хорватии должны увенчаться успехом.
Only by upholding international law and the purposes and principles of the Charter can efforts aimed at the achievement of a just, comprehensive and lasting peace succeed. Только путем отстаивания международного права и целей и принципов Устава усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, могут увенчаться успехом.
If guided by a shared sense of objectivity and inclusiveness, in conformity with the Charter, such a process should succeed. Если мы будем руководствоваться общим пониманием объективности и всеохватности в соответствии с Уставом, то такой процесс должен увенчаться успехом.
Efforts undertaken at the international level could succeed only if they were accompanied by well-conceived socio-economic, infrastructure, financial and investment policies at the national level. Принимаемые на международном уровне усилия могут увенчаться успехом только в том случае, если они будут сопровождаться продуманной социально-экономической, инфраструктурной, финансово-инвестиционной политикой на национальном уровне.
I am confident that the Libyan authorities will continue to cooperate with me so that my efforts to find a peaceful solution to this crisis may succeed. Я уверен в том, что ливийские власти будут продолжать сотрудничать со мной, с тем чтобы мои усилия, направленные на отыскание путей мирного урегулирования этого кризиса, могли увенчаться успехом.
International financial institutions must adapt their strategies and review their programmes in the interest of secure global development; otherwise, individual country's efforts to strengthen democracy might not succeed. Международные финансовые учреждения должны адаптировать свои стратегии и пересмотреть свои программы в интересах обеспечения устойчивого глобального развития; в противном случае прилагаемые отдельной страной усилия по укреплению демократии могут не увенчаться успехом.
Peacekeeping cannot succeed without meaningful engagement and involvement of troop- and police-contributing countries every step of the way, including in planning, mandating and determining political strategy. Деятельность по поддержанию мира не может увенчаться успехом в отсутствие причастности и вовлеченности стран, предоставляющих для нее свои воинские и полицейские контингенты, на каждом этапе пути, в том числе при планировании, выработке мандатов и определении политической стратегии.
At stake is the credibility of the United Nations, which has invested so much in this process that it must succeed. Речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций, которая вложила в этот процесс столько усилий, что они не могут не увенчаться успехом.
Eritrea needs to be told that the new round of prevarication it has embarked upon will not and cannot succeed. Необходимо сказать Эритрее, что новые уловки, на которые она пустилась, не увенчаются и не могут увенчаться успехом.
However, they can succeed only if other stakeholders in society, including the private sector and community organizations, are willing to assist in sustaining social programmes for the elderly. Однако их усилия могут увенчаться успехом только в том случае, если другие главные действующие силы общества, включая частный сектор и организации на уровне общин, захотят содействовать неуклонному осуществлению социальных программ для престарелых.
Efforts to combat terrorism will succeed only if all the world's nations join forces and cooperate with a view to its elimination. Борьба с терроризмом может увенчаться успехом лишь при условии, что все государства мира объединят свои усилия и будут взаимодействовать друг с другом с целью искоренения терроризма.
No gender equality policy can succeed without efforts to eradicate stereotypes regarding the images and roles traditionally assigned to women and men in society. Никакая политика обеспечения равенства между женщинами и мужчинами не может увенчаться успехом, если не пытаться искоренить стереотипы относительно образа женщин и мужчин в обществе и традиционно отводимых им ролей.
Reform of the Security Council, both its enlargement and the improvement of its working methods, must therefore succeed. Поэтому реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, связанная с расширением его членского состава и совершенствованием методов его работы, должна увенчаться успехом.
While it is important that policies evolve and adapt, particularly through interaction with all stakeholders, innovation policies cannot succeed without some level of continuity. Хотя эволюция и адаптация политики имеют важное значение, особенно в рамках взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, инновационная политика не может увенчаться успехом без определенной преемственности.
They have shown that the world can work together in many areas, that terrorism can be defeated, and that extremism cannot succeed. Они продемонстрировали, что страны мира могут совместно работать во многих областях, что терроризм можно победить и что экстремизм не может увенчаться успехом.
We insist on the end of terror and the dismantlement of its infrastructure, for the safety of our citizens, and so that our peace efforts can succeed. Мы настаиваем на прекращении террора и на демонтаже его инфраструктуры во имя безопасности наших граждан и для того, чтобы наши мирные усилия могли увенчаться успехом.
Now that it was better informed about the situation of Tokelauans, the Special Committee was of the view that programmes of work on a case-by-case basis could succeed with the cooperation and goodwill of all the parties concerned. Полнее ознакомившись с положением жителей Токелау, Специальный комитет теперь убежден, что конкретные программы работы по каждому случаю в отдельности могут увенчаться успехом при условии сотрудничества и наличия доброй воли, проявленной всеми заинтересованными сторонами.
Such reforms could only succeed, however, if complemented by appropriate external measures in the areas of trade, debt forgiveness, resource flows and transfer of technology. Однако такие реформы могут увенчаться успехом только в том случае, если они будут дополняться соответствующими внешними мерами в области торговли, аннулированием задолженности, притоком ресурсов и передачей технологии.
"no attempt to restore a sense of community and security can succeed without effective land-mine removal". (ibid.) "никакие попытки по возрождению чувства общности и безопасности не могут увенчаться успехом без эффективного обезвреживания мин". (там же)
The effort of the United Nations in combating the trafficking and sale of illicit drugs cannot succeed unless the international community lends it its full support through improved and effective international cooperation in drug control. Усилия Организации Объединенных Наций в борьбе с незаконным оборотом и сбытом наркотических средств не смогут увенчаться успехом, если международное сообщество не окажет полную поддержку более сбалансированному и эффективному международному сотрудничеству в подходе к контролю над наркотическими средствами.
Eritrea should do likewise: help the facilitators as Ethiopia does, so that their efforts, conducted under difficult circumstances, can succeed, and so that this crisis can be solved peacefully. Эритрее следует последовать примеру Эфиопии, оказывая содействие посредникам, с тем чтобы их усилия, предпринимаемые в трудных условиях, могли увенчаться успехом и чтобы этот кризис можно было разрешить мирными средствами.
Disarmament, demobilization and reintegration of combatants have to be seen in the wider political framework of conflict resolution and will, in a post-conflict environment, succeed only in a climate of mutual confidence. Разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов должны рассматриваться в более широком политическом контексте регулирования конфликтов и в постконфликтных условиях могут увенчаться успехом только в обстановке взаимного доверия.
In the same context, I am firmly convinced that no reform effort can succeed without addressing the basic issue of providing the Organization with a more adequate and reliable financial base. В этом же контексте я твердо убежден в том, что никакие усилия по проведению реформы не могут увенчаться успехом без решения основного вопроса - обеспечения для Организации более адекватной и надежной финансовой базы.