While the Council's work in the protection of civilians in armed conflict is critically important, it cannot succeed on its own in the absence of cooperation on the ground, and without other relevant regional and international organizations taking part. |
Хотя работа Совета по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте крайне важна, она не может сама по себе увенчаться успехом в отсутствие сотрудничества на местах и без участия других соответствующих региональных и международных организаций. |
But whatever the international efforts, they cannot succeed without more direct, active and responsible engagement by all local ethnic groups in establishing law and order, tolerance, and a pluralistic society. |
Вместе с тем никакие международные усилия не могут увенчаться успехом без более прямого, активного и ответственного участия всех местных этнических групп в процессе восстановления законности и порядка, обеспечения терпимости и создания плюралистического общества. |
Such organizational and financial reform can succeed only if it can rely upon a team of officials who see themselves as being at the service of the Organization and of the common good. |
Такая организационная и финансовая реформа может увенчаться успехом только в том случае, если она будет опираться на группу должностных лиц, которые считают себя находящимися на службе в интересах Организации и общего блага. |
We share the view that the fight against terrorism can succeed only if all Member States have the capacity to play the role envisaged for them in resolution 1373. |
Мы разделяем мнение, что борьба с терроризмом может увенчаться успехом только в том случае, если все государства-члены смогут играть роль, предусмотренную для них в резолюции 1373. |
It is also obvious that the summit of 2005 can succeed only if development questions and the interests of the developing countries are given all the attention they merit. |
Также очевидно, что саммит 2005 года может увенчаться успехом лишь в том случае, если вопросам развития и интересам развивающихся стран будет уделено заслуженное внимание. |
Members of the Action Group recognize that robust counter-terrorism efforts can only succeed when they make respect for human rights and the rule of law central to their efforts. |
Члены Группы признают, что решительные усилия по борьбе с терроризмом могут увенчаться успехом лишь в том случае, если они предусматривают уважение прав человека и верховенства права. |
The Security Council and the nations of the Quartet have the heavy responsibility of accompanying and, if possible, guiding a peace process that can succeed with courage and great perseverance. |
Совет Безопасности и страны «четверки» несут серьезную ответственность за содействие мирному процессу, а, возможно, и за руководство этим процессом, который может увенчаться успехом, если будут проявлены мужество и огромная настойчивость. |
Ultimately, however, security sector reform can succeed only if it is a nationally led and inclusive process in which national and local authorities, parliaments and civil society, including traditional leaders, women's groups and others, are actively engaged. |
В конечном счете, однако, реформа сектора безопасности может увенчаться успехом, только если она представляет собой осуществляемый под национальным руководством всеохватывающий процесс, в котором активно участвуют национальные и местные власти, парламенты и гражданское общество, включая традиционных руководителей, женские группы и других. |
The coup cannot succeed, these regressive forces cannot have their way, not in Honduras, not in any of the countries of the Americas. |
Заговор не может увенчаться успехом, эти репрессивные силы не смогут добиться своей цели, ни в Гондурасе, ни в любой из стран Американского континента. |
While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. |
И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
Such an endeavour can succeed only with the active participation of all sectors of society, particularly young people, who truly are the breeding ground for new ideas that will lay the groundwork for a new approach to the problems besetting us. |
Такие усилия могут увенчаться успехом только при активном участии всех слоев общества, в особенности молодежи, действительно, являющейся благодатной почвой для новых идей, которые заложат основу для нового подхода к осаждающим нас проблемам. |
No matter how carefully a mission is conceived and tailored to the circumstances, it cannot succeed - and thereby withdraw on the basis of an accomplished mandate - without the timely contribution and deployment of personnel, material and funds. |
Как бы тщательно ни планировалась миссия и как бы тщательно ни учитывались все обстоятельства, она не может увенчаться успехом без своевременного предоставления и развертывания персонала, материалов и средств. |
The joint efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to bring about a negotiated settlement can, we are convinced, succeed if the parties directly concerned continue their cooperation. |
Совместные усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в целях достижения урегулирования на основе переговоров могут, по нашему убеждению, увенчаться успехом при условии продолжения сотрудничества непосредственно заинтересованных сторон. |
Our leaders welcomed the indication by the Intergovernmental Panel on Climate Change that it is physically and economically feasible to mitigate climate change and that, with concerted international support, adaptation can succeed. |
Наши руководители приветствовали мнение Межправительственной группы экспертов по изменению климата о том, что и с физической, и с экономической точек зрения существуют возможности смягчения последствий изменения климата и что благодаря согласованной международной поддержке работа по адаптации может увенчаться успехом. |
No effort to free the Middle East of WMD can succeed, or be maintained over time, independent of the political and security circumstances of the region. |
Никакие усилия по избавлению Ближнего Востока от ОМУ не могут увенчаться успехом или поддерживаться во времени безотносительно к политической обстановке и обстановке в сфере безопасности в регионе. |
Nonetheless, efforts aimed at the return of peace and stability through the restoration of law and order can truly succeed only on the basis of the restoration of public confidence in the rule of law in Rwanda. |
Однако усилия, направленные на возвращение мира и стабильности на основе восстановления правопорядка, могут действительно увенчаться успехом лишь на основе восстановления доверия общественности и правопорядка в Руанде. |
Noting also that the Government and the opposition political parties had renewed their dialogue after the April 1997 agreements and that the participation of the latter in the national political life has to be enlarged, so that the transition process to democracy can succeed, |
отмечая также, что правительство и оппозиционные политические партии возобновили свой диалог после достижения соглашений в апреле 1997 года и что участие последних в национальной политической жизни должно быть расширено, с тем чтобы процесс перехода к демократии мог увенчаться успехом, |
In March 1998, the Secretary-General sent to the United Nations system, a message on the theme "The Special Initiative on Africa Must Succeed". |
В марте 1998 года Генеральный секретарь направил системе Организации Объединенных Наций послание под названием «Специальная инициатива по Африке должна увенчаться успехом». |
Rio+20 must succeed. |
Процесс «Рио+20» должен увенчаться успехом. |
Our efforts must succeed. |
Наши усилия должны увенчаться успехом. |
Can such a process succeed? |
Может ли такой процесс увенчаться успехом? |
With that support, our work can succeed, and the promise of peace-building can be realized. |
При такой поддержке наша работа может увенчаться успехом, и мы сможем добиться целей миростроительства. |
Only if backed by international support could they succeed. |
Их усилия могут увенчаться успехом лишь при надлежащей международной поддержке. |
A revolution could only succeed if the revolutionaries were pure and devoted nearly religiously to the task. |
Революция, в свою очередь, могла увенчаться успехом, лишь если революционеры были чисты и почти религиозны в своей преданности перед поставленной задачей. |
But reform cannot ultimately succeed unless it is rooted in a predictable and assured financial basis. |
Однако реформа в конечном итоге не может увенчаться успехом, если она не будет базироваться на предсказуемой и гарантированной финансовой основе. |