I welcome the fact that your agenda proposal contains those topics on which considerable discussions have taken place in the past, such as transparency in armaments and negative security assurances, and on which substantial work could be continued without undue delay. |
Я приветствую тот факт, что в предлагаемой Вами повестке дня фигурируют темы, как, например, транспарентность в вооружениях и негативные гарантии безопасности, которые в прошлом являлись предметом обстоятельных обсуждений и по которым можно было бы без ненужных задержек продолжить работу по существу. |
I hope you will consider having a youth delegate in your delegation next year, when once again a substantial resolution on youth will be drafted and adopted. |
Я надеюсь, что вы рассмотрите вопрос о включении в вашу делегацию делегата молодежи в следующем году, когда вновь будут разрабатываться и приниматься резолюции по существу, касающиеся молодежи. |
It relays the strong and unambiguous message to the Syrian Government that we expect its immediate, full and substantial cooperation in this investigation - nothing more and nothing less. |
В ней решительно и однозначно дается понять правительству Сирии, что мы ожидаем от него полного и незамедлительного сотрудничества по существу вопросов в ходе проводимого расследования - и ничего кроме этого. |
To ensure effective substantial negotiation, the rights of reply should be limited to one per delegation per question and only be given once, at the end of the agenda item. |
Для обеспечения эффективных переговоров по существу право на ответ должно быть ограничено одним ответом делегации на вопрос и предоставляться только один раз в конце обсуждения пункта повестки дня. |
Furthermore, as a result of the changing UNEP priorities of global environmental needs, assignment of staff was a contributing factor to the difficulties encountered in getting the required substantial reports. |
Кроме того, в связи с изменением ЮНЕП своих приоритетов в отношении глобальных экологических потребностей назначение персонала стало одним из факторов, обусловивших те трудности, которые возникли в отношении получения требуемых докладов по существу вопроса. |
We would want the Secretary-General's report in October to provide the Council with the basis to begin to formulate, in a substantial way, the mandate for the future United Nations presence. |
Мы хотели бы, чтобы Генеральный секретарь в своем октябрьском докладе предоставил Совету основные исходные положения для начала работы по существу над мандатом будущего присутствия Организации Объединенных Наций. |
Coordination with other bodies and organisms of the United Nations to avoid duplication of work. Romania shares the view that substantial changes are also needed in order to enhance the relevance of the First Committee. |
Координация с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций с целью избежать дублирования в работе. Румыния согласна с тем, что для повышения роли Первого комитета необходимы также изменения по существу. |
Currently the issue of climate change is discussed - like a comet - in a substantial way once every four to five years through a conference; and annually through the Commission on Sustainable Development process, for two weeks. |
В настоящее время вопрос изменения климата обсуждается по существу, подобно комете, каждые четыре-пять лет в формате конференции; а также ежегодно в течение двух недель в рамках процесса Комиссии по устойчивому развитию. |
The United States is pleased that the formulation by the draft articles of the principle of exhaustion of remedies, taking into account the commentary, is in substantial conformity with the customary law rule. |
Соединенные Штаты удовлетворены тем, что формулировка проекта статьи о принципе исчерпания внутренних средств правовой защиты с учетом комментария по существу согласуется с обычно-правовой нормой. |
However, other delegations were of the opinion that it would be difficult for the Special Committee to have a substantial discussion on the recommendations since many of them concerned the Secretariat. |
В то же время другие делегации выразили мнение, согласно которому в рамках Специального комитета было бы затруднительно провести дискуссию по существу рекомендаций, поскольку многие из них касаются Секретариата. |
Indeed, paragraphs (2) and (3) envisaged a test of the substantial equivalence of foreign certificates and signatures, as compared to domestic ones. |
В пунктах 2 и 3 фактически предусматривается проверка того, являются ли иностранные сертификаты и подписи по существу эквивалентными внутренним сертификатам и подписям. |
In a general statement, the Chairman urged all delegates to submit revisions, editorial or substantial, to the relevant Meetings of Experts in order to avoid lengthy technical discussion at the sessions of the Working Party. |
В качестве общей рекомендации Председатель настоятельно призвал всех делегатов представить предложения об изменениях, редакционных или по существу, соответствующим совещаниям экспертов во избежание длительных обсуждений технических вопросов на сессиях Рабочей группы. |
Insofar as the text is not binding on Member States - that is, it does not instruct judges on how to deal with applications for recognition of foreign proceedings - we have no substantial observations or comments to make. |
Поскольку текст не является обязательным для государств-членов, т.е. он не содержит инструкций для судей относительно того, как им следует действовать при рассмотрении ходатайств о признании иностранного производства, у нас нет замечаний по существу вопроса. |
More substantial content is needed, in particular with respect to the decisions taken, the process that precedes decisions being taken, and their implementation. |
Нам нужно больше содержания по существу вопросов, в частности, в том, что касается принимаемых решений, процесса, предшествующего принятию этих решений, и их осуществления. |
It is worth noting that even the dissenting judge was in substantial agreement with much of the legal reasoning in the advisory opinion, making the conclusions virtually unanimous. |
Следует отметить, что даже выразивший особое мнение судья, по существу, согласился со значительной частью правовых аргументов в консультативном заключении, благодаря чему заключение было утверждено практически единогласно. |
It was also agreed that, as a general rule, any substantial new information should be presented to the Committee at least two weeks in advance of the meeting at which it was to be discussed. |
Кроме того, было решено, что любая новая информация по существу должна представляться Комитету как минимум за две недели до начала совещания, на котором будет проходить ее обсуждение. |
The Court held that under appropriate circumstances, substantial illegality in obtaining the evidence shall lead to its exclusion, even if there is no suspicion as to the veracity of its content. (C.A. 5121/98, Prv. |
Суд постановил, что при соответствующих обстоятельствах применения незаконного по существу способа получения доказательств приводит к тому, что они признаются недопустимыми даже в том случае, если нет оснований сомневаться в их достоверности. (С.А. 5121/98, ряд. |
In essence there has been no substantial change to this situation. |
По существу в этой ситуации не произошло значительных изменений. |
Nevertheless the task was very time-consuming since the budgets were required to be prepared with substantial, often excessive, details. |
Тем не менее выполнение этой задачи сопряжено с существенными затратами времени в связи с тем, что подготовку бюджетов необходимо осуществлять, используя информацию по существу рассматриваемых вопросов, которая зачастую является слишком подробной. |
The latter two provisions are meant to promote substantial equality and equal opportunities to men and women in economic and entrepreneurial activities. |
Последние два положения призваны по существу обеспечить равноправие и равные возможности мужчинам и женщинам в области экономической и предпринимательской деятельности. |
These international experts will undertake substantial preparation for the mission, participate in the mission, and prepare a chapter following the mission. |
Эти международные эксперты проводят подготовку миссии по существу рассматриваемых вопросов, участвуют в проведении миссии и подготавливают свой раздел после ее проведения. |
On the substance of the confidence-building measures and the modalities for their implementation, there is now a very substantial measure of agreement. |
Что касается мер укрепления доверия по существу и процедур их осуществления, то в настоящее время имеется очень существенная степень согласия. |
Essentially, the model is based on building up a substantial portfolio of large-scale projects, achieving high levels of delivery and efficiency over a short period of time through efficient project management. |
По существу эта модель основана на создании крупного портфеля широкомасштабных проектов при достижении высоких объемов предоставления услуг за короткий период времени благодаря эффективному управлению проектами. |
The International Tribunal on the Law of the Sea awarded substantial damages in various categories, plus interest, in its first case decided on the merits. |
Международный трибунал по морскому праву присудил значительные убытки по различным категориям плюс проценты в своем первом деле, рассмотренном по существу. |
Moreover, the principle is formulated as being subject to a number of substantial exceptions, which are themselves based essentially upon the object and purpose of the instrument. |
Кроме того, принцип сформулирован таким образом, что допускает ряд существенных исключений, которые сами, по существу, основываются на объекте и цели документа. |