Once an individual is indicted, substantial investigations do not necessarily come to a halt. |
Когда лицу предъявлено обвинительное заключение, расследования по существу дела не обязательно должны прекращаться. |
The criminal legislation in BiH (substantial and procedural) contains clearly defined provisions that define the right to use the language and script. |
Уголовное законодательство в БиГ (по существу и процедурное) содержит четко сформулированные положения, определяющие право на использование языка и письменности. |
Moreover, the working papers, statements and discussions of delegations during the present Review Conference had demonstrated recognition of the need for serious and substantial deliberations. |
Кроме того, рабочие документы, заявления и прения делегаций в ходе нынешней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО продемонстрировали признание необходимости серьезных обсуждений по существу. |
The principle of indivisibility of security requires a global response to current threats and challenges, which in turn entails substantial cooperation on a regional level. |
Принцип неделимости безопасности требует глобального реагирования на нынешние угрозы и вызовы, что, в свою очередь, подразумевает сотрудничество по существу вопросов на региональном уровне. |
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. |
В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу. |
As a member of the CSCE Troika, Hungary has set a high value on preparing and submitting to the General Assembly a substantial draft resolution on cooperation between the two organizations. |
Являясь членом Тройки СБСЕ, Венгрия придает большое значение подготовке проекта резолюции по существу сотрудничества между этими двумя организациями и представлению его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The Rapporteur (United Kingdom) noted that no substantial comments other than those received from India had been received in advance of the Meeting. |
Докладчик (Соединенное Королевство) отметил, что до сессии Совещания замечания по существу были получены лишь от делегации Индии. |
We are looking forward to a substantial debate on these and other issues at next year's session of the First Committee. |
Мы будем с нетерпением ожидать прений по существу этого и других вопросов на сессии Первого комитета в следующем году. |
It is particularly important that armed ethnic Albanian groups comply fully with the terms of these agreements, refrain from provocations and engage constructively in substantial dialogue. |
Особую важность имеет то, чтобы вооруженные группировки этнических албанцев полностью выполнили положения этих соглашений, воздерживались от провокаций и приняли конструктивное участие в диалоге по существу. |
Factors to be considered when assessing the substantial equivalence of foreign certificates and signatures |
Факторы, которые следует учитывать при оценке эквивалентности иностранных сертификатов и подписей по существу |
However, from a substantial standpoint, the joint reading of Arts.-10 of the Italian Constitution provide guidance to this end. |
Однако по существу совместное прочтение статей З и 10 Конституции Италии обеспечивает руководящие указания в данном отношении. |
In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. |
По мнению одной Стороны, программа должна быть ориентирована на обсуждение экспертами вопросов по существу, и в ее рамках не должно проводиться обсуждений политического характера. |
The Alliance also provided substantial input into the Machel Study 10-Year Strategic Review: Children and Conflict in a Changing World (2009). |
Союз также подготовил вклад по существу в стратегический обзор Грасы Машел "Дети и конфликты в изменяющемся мире" (2009 год). |
Accordingly, while assessing the performance of the Council, it is essential to streamline the Mechanism's review sessions to ensure more constructive and substantial discussions by Member States. |
Поэтому при оценке работы Совета необходимо упорядочить сессии по обзору механизма, чтобы обеспечить более конструктивные и по существу обсуждения государствами-членами. |
That body, which was intended to be a deliberative forum, has had great difficulties in delivering substantial deliberations and recommendations for the work of disarmament. |
Этот орган, который был призван стать совещательным форумом, испытывает огромные трудности в проведении дискуссий по существу и вынесении рекомендаций в отношении работы в области разоружения. |
In considering regulation C-1, substantial discussion arose as to whether a specific reference could be made to the technical guidelines of the Basel Convention and ILO. |
При рассмотрении нормативного положения С1 возникла дискуссия по существу относительно возможности внесения конкретной ссылки на технические руководящие принципы Базельской конвенции и МОТ. |
Mexico has seen how useful that exercise is at the national level, as it provided for a substantial dialogue on human rights among the relevant actors. |
Мексика уже убедилась в том, насколько такой подход полезен на национальном уровне, поскольку благодаря ему был установлен диалог между соответствующими субъектами по существу вопроса о правах человека. |
Of these, 17 provided a substantial response and one, the International Monetary Fund, declined to engage in the review process. |
Из этих членов КСР 17 предоставили ответы по существу, а одна организация - Международный валютный фонд - отказалась участвовать в процессе обзора. |
In the present case, the court found no evidence of any disagreement between the two original arbitrators or of any fact that the substantial hearing was held before the third arbitrator was appointed. |
В данном случае суду не было представлено доказательств того, что между двумя изначально назначенными арбитрами имелись какие-либо разногласия либо что рассмотрение дела по существу имело место до назначения третьего арбитра. |
4.7 Referring to the Committee's jurisprudence, the State party submits that there was a substantial review of the author's conviction and sentence. |
4.7 Ссылаясь на правовую практику Комитета, Государство-участник утверждает, что оно провело рассмотрение по существу вопроса о вынесении обвинительного заключения по делу автора и приговора. |
The Working Group recalled its discussions and decisions on the previous agenda items and agreed that there was no need for a substantial revision of the work plan. |
Рабочая группа напомнила о результатах своих обсуждений и о решениях по предыдущим пунктам повестки дня и указала на отсутствие необходимости в пересмотре плана работы по существу. |
Therefore, given the current personnel regime, options for reducing such administrative expenditures are reserved for the gravest contingency of a substantial failure to meet income targets that can only be addressed through structural adjustment. |
Из этого следует, что с учетом нынешнего кадрового режима возможны варианты сокращения таких административных расходов, предусмотренные на случай возникновения серьезнейшей чрезвычайной ситуации, выражающейся по существу в неспособности достичь целевых показателей в отношении поступлений, что может быть обеспечено посредством проведения структурной перестройки. |
As a result, the Working Party recommended not to have a substantial discussion on this issue at the scheduled session of the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention on 5 and 6 February 2004. |
Исходя из этого, Рабочая группа рекомендовала не обсуждать данный вопрос по существу на сессии Административного комитета Конвенции о "согласовании", которую намечено провести 5 и 6 февраля 2004 года. |
Perhaps that was why the report of the Secretary-General was so short on specific, substantial recommendations for improving the quality of the assistance that the United Nations gave to such countries. |
Возможно, именно поэтому в докладе Генерального секретаря содержится так мало конкретных рекомендаций по существу касательно повышения качества помощи, которую Организация Объединенных Наций оказывает таким странам. |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) suggested deleting the word "serious" from paragraph 2, since it did not add anything substantial; any reason to believe there might be significant adverse effects was a serious enough reason to enter into consultations. |
Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает опустить слово "серьезные" из пункта 2, ибо оно не добавляет ничего по существу; любое основание полагать, что возможно значительное пагубное воздействие, является достаточным основанием, чтобы вступить в консультации. |