On the assumption that China favours a stable tungsten market, as recently indicated by major Chinese suppliers, tungsten prices will tend towards stability or consolidation rather than further substantial strengthening. |
Если исходить из того, что стабильный рынок вольфрама выгоден Китаю, как об этом заявили крупные китайские поставщики, то, скорее всего, следует ожидать не дальнейшего существенного повышения цен, а их стабилизации или консолидации. |
In addition, that suggestion disregards the substantial resources invested by major British, American and other foreign companies in the development of productive activities in Colombia. |
Кроме того, такое предположение игнорирует тот факт, что крупные британские, американские и иные иностранные компании в существенном объеме вложили ресурсы в производительную деятельность в Колумбии. |
What role could be played by large pension funds, which account for substantial resources? |
Какую роль могли бы сыграть крупные пенсионные фонды, располагающие значительными ресурсами? |
The big economic blocs that dominated GATT negotiations since 1948 realize that developing countries have to be included in a new round, and assured substantial gains. |
Крупные экономические блоки, доминировавшие в процессе переговоров в рамках ГАТТ с 1948 года, сознают, что развивающиеся страны должны быть вовлечены в новый раунд и что для них должен быть обеспечен значительный выигрыш. |
What matters is that the larger emerging markets are putting substantial capital into institutions that will be dominated by China - an indication of how frustrated they are with the World Bank and the IMF. |
Важно то, что крупные развивающиеся рынки вкладывают значительный капитал в институты, которые будут под влиянием Китая - показатель того, насколько они разочарованы во Всемирном Банке и МВФ. |
The substantial achievements of the non-proliferation Treaty were clear: the proliferation of nuclear weapons had been effectively contained, and the security of all States dramatically enhanced. |
Несомненными являются следующие крупные достижения Договора о нераспространении ядерного оружия: распространение ядерного оружия было фактически прекращено, а безопасность всех государств - резко улучшена. |
A substantial investment programme in information technology has been launched with the aim of producing better results for advertisers and of communicating both inter-office and with clients in a more effective and timely way. |
Осуществляются крупные программы инвестиций в информационную технологию с целью повышения отдачи для рекламодателей и обеспечения эффективной и своевременной связи как в рамках компаний, так и с клиентами. |
It was currently embarking on planning and project preparation for the second year of the transition period, and it hoped that other agencies would also begin to implement substantial programmes in their areas of competence. |
В настоящее время Агентство приступает к планированию и разработке проектов на второй год переходного периода и надеется, что и другие учреждения начнут осуществлять крупные программы, соответствующие сферам их компетенции. |
Mr. Djindjic had publicly alleged that the Prime Minister had secured substantial gains for himself and the enterprise of which he is co-owner through improper business dealings. |
Г-н Джинджич публично заявил, что премьер-министр обеспечил крупные доходы себе самому и предприятию, одним из совладельцев которого он является, благодаря заключению незаконных сделок. |
Policies designed to identify and tackle real or potential disadvantages suffered by children at a young age have high priority and in recent years the Government has allocated a substantial budget in this area, amounting to €170 million in 2006. |
Выявлению и устранению реальных или потенциальных трудностей, с которыми могут сталкиваться дети в раннем возрасте, в последние годы уделяется серьезное политическое внимание, и в 2006 году правительство выделило на эти цели крупные средства - 170 млн. евро. |
It must be pointed that most of the selected projects were submitted by agencies and organizations able to offer substantial counterpart funding, in many cases almost 50 per cent. |
Важно отметить, что большинство отобранных проектов принадлежали учреждениям и организациям, которые во всех случаях выделяли на их реализацию крупные суммы, зачастую составлявшие до 50 процентов от необходимых средств. |
I appeal for substantial additional research into new prevention and treatment techniques for diseases such as malaria, which kills millions of people in Africa each year, many of them babies and children. |
Я обращаюсь с призывом организовать крупные дополнительные исследования, посвященные новым способам профилактики и лечения таких заболеваний, как малярия, которая ежегодно убивает в Африке миллионы людей (многие из них - дети и младенцы). |
The importance of international cooperation, in particular, through UNDCP, could not be over-emphasized. Japan had worked closely with the Programme and had made substantial contributions to its voluntary fund. |
Невозможно переоценить важность международного сотрудничества, особенно в рамках ЮНДКП; Япония тесно сотрудничала с Программой и внесла крупные взносы в ее фонд добровольных взносов. |
Subparagraph (a) - Under article 15 of Act No. 8204, persons who engage in systematic or substantial transfers of funds effected by any means are subject to this Act. |
Подпункт (а) - В статье 15 Закона Nº 8204 устанавливается, что его действие распространяется на тех, кто осуществляет систематические или крупные переводы денежных средств при помощи любых инструментов. |
The Government and the private sector had made substantial investments in educational facilities, including those in higher education. |
Правительство и частный сектор вложили крупные инвестиции в учебные заведения, в том числе в высшие учебные заведения. |
Capital and technology (improvements in which also require substantial financial backup) play a significant role in these industries and, even in industrial countries, corporations are having to merge into ever larger enterprises to compete. |
Капитал и технология (усовершенствования также требуют значительных финансовых средств) играют важную роль в этих отраслях, и даже в промышленно развитых странах корпорации вынуждены сливаться в более крупные компании для успешного ведения конкурентной борьбы. |
A study on Brazil noted that a substantial difference exists between the capacity of large-scale and small-scale sectors to comply with the draft criteria required by the EU for its label on textiles. |
В исследовании по Бразилии отмечается, что крупные и мелкие предприятия обладают далеко не одинаковыми возможностями соблюдать положения проекта критериев ЕС для экомаркировки текстильных товаров. |
I am particularly concerned that the major international effort in Bosnia and Herzegovina should not obscure and deflect the need for substantial resources to be committed to UNTAES in Croatia. |
Я особенно обеспокоен тем, чтобы крупные международные усилия в Боснии и Герцеговине не затмевали и не отодвигали на второй план необходимость выделения существенных ресурсов для ВАООНВС в Хорватии. |
The withdrawal of major contributors at the end of 1993 and 1996, however, has had a substantial impact on all UNIDO's programmes, and relatively more so on its administrative and support services. |
Однако выход в конце 1993 года и в 1996 году из организации членов, вносивших крупные взносы, оказал существенное влияние на все программы ЮНИДО и относительно сильнее сказался при этом на ее административных и вспомогательных службах. |
High levels of investment and substantial rationalization of the commodity sector in many developing countries have resulted mainly in productivity increases benefiting world markets, but only to a small extent in benefits for producers. |
Крупные объемы инвестиций и значительная рационализации сырьевого сектора во многих развивающихся странах привели главным образом к повышению производительности, от чего выигрывают мировые рынки, принеся лишь небольшую пользу производителям. |
On the other hand, the major exporting countries (e.g. the Cairns Group and the United States) have argued that non-trade concerns should not become a new obstacle to achieving substantial further reduction commitments. |
С другой стороны, крупные страны-экспортеры (например, группа Кэрнса и США) заявляют, что неторговые интересы не должны служить новым препятствием для дальнейшего существенного сокращения обязательств. |
She noted with satisfaction the increased utilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa and expressed support for the request by ECA for substantial procurement of equipment to enable it to attract large-scale conventions with exhibits. |
Оратор с удовлетворением отмечает повышение загруженности центра конференций Экономической комиссии для Африки и высказывается в поддержку просьбы ЭКА о комплектной поставке оборудования, что позволит проводить в нем крупные совещания с экспозициями. |
The substantial increase in expenditure in 2001 is a result of the increase in other resources income, enhanced absorption capacity in large programme countries and implementation of various emergency programmes. |
Существенное увеличение объема расходов в 2001 году является результатом увеличения поступлений по статье прочих ресурсов, повышения потенциала освоения средств в странах, в которых реализуются крупные программы, и осуществления различных чрезвычайных программ. |
In an effort to consolidate its operations following the closure of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), UNIPSIL moved to a new and smaller location, resulting in substantial savings in rent and operating costs. |
Стремясь консолидировать свои операции после закрытия Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), ОПООНМСЛ переехало в новые, менее крупные помещения, благодаря чему удалось существенно сократить арендные и эксплуатационные расходы. |
Deliberate large injections of sulphur-containing compounds into the stratosphere (a process known as geoengineering) would alter the radiative, dynamic and chemical state of the stratosphere and could have substantial unintended effects on stratospheric ozone levels (59). |
Специальные крупные выбросы содержащих серу соединений в стратосферу (процесс, известный как гео-инженеринг) изменят радиационное, динамическое и химическое состояние стратосферы и могут оказать существенное ненамеренное воздействие на уровни стратосферного озона (59). |