A substantial body of evidence having now been gathered from reliable sources on the latest massacres in and around Yakawlang, the present report presents, in part III, a summary of the preliminary findings. |
Поскольку в настоящее время из надежных источников собрано большое количество улик, касающихся последних массовых убийств в Якавланге и его окрестностях, в часть III настоящего доклада было включено резюме предварительных выводов на этот счет. |
With a German invasion of Britain looking imminent, and the loss of a substantial amount of military vehicles in the evacuation from France, the War Office specified that the A22 had to enter production within a year. |
Поскольку немецкое вторжение в Британию выглядело неминуемым при том, что большое количество британской техники было потеряно во время отступления из Франции, британское военное министерсто специально указало, что A22 должен поступить в серийное производство в течение года. |
In the view of the Mission Coordinator, the control of the Drina is effective and as a result the amount of confiscated fuel is reported to be substantial. |
По мнению Координатора Миссии, контроль на Дрине является эффективным, и в результате этого, по поступившим сообщениям, было конфисковано большое количество топлива. |
The Assembly also devoted substantial attention to the composition and election of the members of the Council but was unable to come to a final agreement on the matter. |
Кроме того, Ассамблея уделила большое внимание вопросу о составе Совета и выборах его членов, однако не смогла достичь окончательного согласия по данному вопросу. |
Thus, even if the Internal Market in principle was completed at the end of 1992, the member States continued to introduce a substantial amount of national technical regulations, in addition to the harmonized EU legislation. |
Это свидетельствует о том, что, хотя создание внутреннего рынка в принципе было завершено в конце 1992 года, государства-члены продолжают принимать большое число национальных технических предписаний в дополнение к согласованным нормам ЕС. |
The number of pending trials will require substantial numbers of courtroom days for the judges. |
С учетом значительного числа предстоящих судебных разбирательств судьям придется посвятить большое число рабочих дней участию в судебных заседаниях. |
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. |
СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов. |
Obviously, protection of the criminal process and the needs of public authorities are extremely important, however, the effect of such actions on creditors and the insolvency process can be substantial. |
Несомненно, защитные механизмы уголовного процесса и требования государственных органов чрезвычайно важны, но они также могут оказывать большое воздействие на положение кредиторов и ход производства по делу о несостоятельности. |
Such an instrument would have substantial scope and significance as the outcome of negotiations between the parties; furthermore, its adoption would confirm the will of the international community to avoid an arms race in outer space. |
Такой документ имел бы большое значение и сферу действия, поскольку явился бы результатом переговоров между сторонами; кроме того, его принятие подтвердило бы наличие у международного сообщества стремления избежать гонки вооружений в космическом пространстве. |
The investigation confirmed that persons acknowledged to be affiliated with Hizbullah removed a substantial quantity of remnants from the site, on civilian vehicles, to an unknown location. |
Расследование подтвердило, что лица, связанные с «Хизбаллой», вывезли с этого склада большое количество остававшихся оружия и боеприпасов на гражданских транспортных средствах в неизвестное место. |
In addition, CoE-ECRI urged the authorities at the relevant levels to transfer substantial numbers of Roma children from specialized primary schools to ordinary education based on clear and ambitious targets. |
Помимо этого, КРН-СЕ настоятельно призвала соответствующие власти в соответствии с поставленными четкими и масштабными целями перевести большое количество детей рома из специальных начальных школ в обычные. |
As noted above, systemic issues involve more than the technical aspects of economic and financial issues; they also have an important political dimension, which has a substantial bearing on development. |
Как было указано выше, системные вопросы выходят за рамки технических аспектов экономических и финансовых вопросов: они включают также важную политическую составляющую, имеющую большое значение для развития. |
While privileged classes in the southern hemisphere often replicate the modern, energy-intensive lifestyles found in the developed world, substantial numbers of impoverished urban inhabitants are forced to subsist on heavily polluting resources such as wood and coal. |
Тогда как привилегированные классы южного полушария часто копируют современный энергоемкий стиль жизни развитого мира, большое количество бедных жителей городов вынуждено существовать в зависимости от таких загрязняющих источников энергии, как дрова и уголь. |
IFC work in the region during 2000-2005 has resulted in substantial job creation; and |
Работа МФК в регионе в 2000-2005 годах позволила создать большое число новых рабочих мест; и |
Solving operational issues with a quick win for many can lay the ground for more substantial and sustained collaboration. |
Решая оперативные задачи таким образом, чтобы отдачу быстро ощутило большое число участников, можно заложить фундамент более содержательного и долговременного сотрудничества. |
A large number of developing countries were expanding pension systems in spite of substantial challenges. |
Большое число развивающихся стран расширяет пенсионные системы, несмотря на существование серьезных вызовов. |
A substantial part of the Bucharest document is devoted to recommendations addressing the vital areas that are significant for the consolidation of democratic societies. |
Существенное внимание в Бухарестском документе уделено рекомендациям, которые затрагивают жизненно важные области, имеющие большое значение для консолидации демократических обществ. |
The Chinese authorities attached great importance to the event and were devoting substantial human and material resources to it. |
Китайские власти придают этому мероприятию большое значение и предоставляют для его проведения значительные людские и материальные ресурсы. |
While economically stressed households have limited resources, a large number of small contributions can amount to substantial resources. |
Хотя семьи, находящиеся в экономически стесненном положении, располагают ограниченными ресурсами, большое количество небольших по размеру взносов в совокупности может дать значительный объем ресурсов. |
While some progress had been achieved, further substantial steps needed to be taken towards reform. |
Хотя в деле активизации деятельности Центра был достигнут определенный прогресс, по-прежнему предстоит предпринять большое число важных мер. |
Several countries have reaped substantial benefits, but many others, particularly the least developed, have been left behind. |
Некоторые страны получили от нее значительные выгоды, однако большое число других стран, особенно из числа наименее развитых, оказались позади. |
Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. |
Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны. |
The Seminar was very well attended and the participation was quite substantial. |
На семинаре присутствовало весьма большое число специалистов и уровень участия был довольно значительным. |
There is substantial evidence confirming that road traffic injuries can be prevented. |
Имеется большое количество данных, подтверждающих, что дорожно-транспортный травматизм можно предотвращать. |
Preservation of date production as a major natural resource of great economic importance, one that provides growers with substantial income; |
Сохранение производства фиников как важного природного ресурса, имеющего большое хозяйственное значение и обеспечивающего значительный доход производителям. |