The delegation that expressed that view was also of the view that the Subcommittee should, during its deliberations, aim to continue that tradition and to avoid the temptation to focus on theoretical rather than practical issues. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Подкомитету в ходе своей работы следует стремиться продолжать эту традицию и избегать искушения сосредоточиваться на теоретических, а не практических вопросах. |
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should cooperate with ITU in all possible aspects of outer space activities, including with respect to avoiding an abuse of the use of the geostationary orbit by some States and international organizations and coordinating the application of international treaties. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует сотрудничать с МСЭ во всех возможных аспектах космической деятельности, в том числе в том, что касается недопущения чрезмерного использования геостационарной орбиты отдельными государствами и международными организациями и координации применения международных договоров. |
Some delegations expressed the view that, in order to ensure sustainability of the geostationary orbit, it was necessary to continue maintaining that issue on the agenda of the Subcommittee and to elaborate it further through the creation of appropriate working groups and intergovernmental panels, as necessary. |
Некоторые делегации высказали мнение, что в целях обеспечения устойчивости деятельности на геостационарной орбите необходимо продолжать включать этот вопрос в повестку дня Подкомитета и разрабатывать его глубже на основе создания, по мере необходимости, соответствующих рабочих групп и межправительственных групп. |
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work during sessions and in view of the ongoing discussion on the future role and activities of the Committee, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. |
Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное ведение работы на сессиях и текущее обсуждение вопроса о будущей роли и деятельности Комитета, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий. |
Some delegations expressed concern about the lack of regulation, in view of the increasing number of space activities carried out by commercial entities and non-governmental organizations, and thus felt that, if warranted, the issue could be further considered by the Subcommittee under this agenda item. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу отсутствия соответствующего регулирования растущего числа видов космической деятельности, осуществляемой коммерческими структурами и неправительственными организациями, и в связи с этим высказали мнение о целесообразности, в случае необходимости, дополнительного рассмотрения Подкомитетом этого вопроса в рамках данного пункта повестки дня. |
Some delegations expressed the view that intersessional consultations among the Vienna-based permanent missions, including on the agenda item on national space legislation currently being considered by the Subcommittee, would enhance awareness of the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что повышение осведомленности о работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях способствовало бы проведение межсессионных консультаций между расположенными в Вене постоянными представительствами, в том числе по пункту повестки дня, касающемуся национального космического законодательства, который в настоящее время рассматривается Подкомитетом. |
Some delegations were of the view that the Subcommittee should encourage States that had acceded to the core United Nations treaties on outer space to examine their legislative frameworks to ensure compliance. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рекомендовать государствам, присоединившимся к основным договорам Организации Объединенных Наций по космосу, проанализировать свою законодательную базу, с тем чтобы обеспечить ее соответствие этим договорам. |
Following each visit, the delegation's focal point for reprisals would be responsible for following up on the Subcommittee's concerns and advising the head of delegation of any measures that needed to be implemented to prevent reprisals. |
После каждого посещения координатор делегации по репрессалиям будет заниматься последующими мерами по обеспокоенностям Подкомитета и консультированию главы делегации в отношении любых мер, которые необходимо принять для предотвращения репрессалий. |
Where the key information is available, the head of delegation, in consultation with the Secretariat and other delegates may decide on the focus of the visit and draft a programme for the visit that is presented to the Subcommittee for approval. |
В случае наличия основной информации глава делегации в консультации с секретариатом и другими членами делегации может принять решение относительно основной темы посещения и составить проект программы посещения, которая представляется на утверждение Подкомитета. |
The view was expressed that given that the report of expert group B was not presented for examination at the current session of the Subcommittee, delegations could not study the guidelines proposed by expert group B on an equal basis. |
Было высказано мнение, что, поскольку доклад группы экспертов В не был представлен на рассмотрение Подкомитета на его нынешней сессии, делегации не смогли изучить наравне с другими руководящие принципы, предлагаемые группой экспертов В. |
The Indian delegation's experts were studying not only the Mexican delegation's observations but also those of other representatives who had made statements at the past two meetings, thereby adding to the Subcommittee's knowledge and its experience in dealing with the issue. |
Эксперты делегации Индии изучают не только замечания делегации Мексики, но и замечания других представителей, выступивших с заявлениями в ходе последних двух заседаний, что позволит Подкомитету расширить свои знания и опыт в деле рассмотрения этого вопроса. |
Those delegations were also of the view that the current practices of the bureau of the Subcommittee were satisfactory, and that there was no need to define the term and composition of the bureau. |
Эти же делегации также заявили о том, что они удовлетворены нынешней практикой работы бюро Подкомитета и что нет необходимости менять сроки работы и состав этого бюро. |
She considered the debate on the obligations of the members of the visiting delegation to be the other side of the problem, analysed in article 12, of the obligations of the State Party visited towards the delegation of the Subcommittee. |
Она заявила, что обсуждение вопроса об обязанностях членов делегаций в составе миссии является обратной стороной рассмотренной в статье 12 проблемы, касающейся обязанностей принимающего государства-участника по отношению к делегации Комитета. |
Some delegations expressed the view that scientific and technological progress, the commercialization of outer space, emerging legal questions and the increasing use of outer space in general had made it necessary for the Subcommittee to consider the question of the definition and delimitation of outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что научно-технический прогресс, коммерциализация космонавтики, возникновение правовых вопросов и все более широкое использование космического пространства в целом обусловливают необходимость рассмотрения Подкомитетом вопроса об определении и делимитации космического пространства. |
As a member of the delegation of the Republic of Cyprus to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and Chairman of the Subcommittee on Human Rights of the Assembly, I will focus on the relationship between the Council of Europe and the United Nations. |
Будучи членом делегации Республики Кипр на Парламентской Ассамблее Совета Европы и Председателем Подкомитета по правам человека этой Ассамблеи, я остановлюсь на взаимоотношениях между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций. |
After each visit, the members of the delegation assisted by the Secretariat shall draft a report for consideration by the Subcommittee's delegation, on the basis of written visit notes delivered by the members thereof and in the light of its observations and findings on the visit. |
После каждого посещения члены делегации при содействии секретариата подготавливают доклад для рассмотрения делегацией Подкомитета на основании письменных заметок делегатов о процессе посещения и в свете сделанных ими замечаний и выводов о посещении. |
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should aim to develop legally binding rules relating to space debris, including debris derived from space platforms with nuclear power sources on board, the collision of such objects with space debris and technology for monitoring space debris. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует стремиться разработать императивные правовые нормы относительно космического мусора, в том числе мусора, источником которого являются космические платформы с ядерными источниками энергии на борту, столкновения таких объектов с космическим мусором и технологии наблюдения за космическим мусором. |
The Subcommittee agreed that IISL and ECSL should again be invited to organize a symposium, to be held during its fifty-fourth session, and noted that delegations wishing to propose topics for the symposium could do so directly to the organizers. |
Подкомитет решил, что следует вновь предложить МИКП и ЕЦКП организовать и провести симпозиум в ходе его пятьдесят четвертой сессии, и отметил, что делегации, желающие предложить темы для симпозиума, могут обращаться непосредственно к организаторам. |
Some delegations supported the assumption by the United Nations of the function of supervisory authority and hoped that the Subcommittee would decide at its current session to recommend to the General Assembly to agree, in principle, to the assumption of that role. |
Некоторые делегации выразили поддержку принятию на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа и выразили надежду на то, что Подкомитет на его текущей сессии примет решение рекомендовать Генеральной Ассамблее согласиться, в принципе, взять на себя эту роль. |
That delegation expressed the view that the Subcommittee should identify norms of international law that required immediate development to keep pace with those changes and should promote exchange of information on national space laws and application of laws during international and national space projects. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Подкомитету следует выявить нормы международного права, которые требуют безотлагательного развития с учетом этих изменений, и содействовать обмену информацией о национальных законах, регулирующих космическую деятельность, и их применению в рамках международных и национальных космических проектов. |
(e) During the informal consultations, some delegations had mentioned, without making any formal proposals, other topics that might be included as items on the agenda of the Subcommittee. |
е) в ходе неофициальных консультаций некоторые делегации упомянули, не внося при этом никаких официальных предложений, другие темы, которые могли бы быть включены в качестве пунктов в повестку дня Подкомитета. |
Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Subcommittee and the Office for Outer Space Affairs should participate actively in the World Summit on the Information Society. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, Подкомитету и Управлению по вопросам космического пространства следует принять активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
If a member of the delegation contravenes the Subcommittee's rules and guidelines and the instructions of the head of delegation, the latter may, in extremely serious cases and in consultation with the Bureau, request the member to leave the delegation |
В случае нарушения членом делегации правил и руководящих принципов Подкомитета, а также распоряжений главы делегации последний в крайне серьезных случаях в консультации с Бюро может просить этого члена покинуть делегацию. |
Some delegations expressed a preference for the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and the establishment of a subcommittee of the Human Rights Committee that would be specifically tasked with monitoring it. |
Некоторые делегации высказались в пользу разработки факультативного протокола к МПГПП и созданию подкомитета Комитета по правам человека, которому было бы конкретно поручено обеспечивать наблюдение за его осуществлением. |
Some delegations expressed the view that the Space Agency Forum could be invited to participate in the meetings of the Subcommittee at future sessions. |
Некоторые делегации выразили пожелание приглашать на будущие сессии Подкомитета представителей Форума космических агентств. |