Примеры в контексте "Strongly - Резко"

Примеры: Strongly - Резко
Global opium production has declined strongly from its peak in 2007, mainly due to a significant reduction of opium poppy cultivation in Afghanistan. Общемировой объем производства опия резко уменьшился по сравнению с рекордным уровнем 2007 года главным образом вследствие значительного сокращения масштабов культивирования опийного мака в Афганистане.
The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова.
The Government, meanwhile announced early in March that it would proceed with its decision to hold a referendum on the administrative status on Darfur, a move strongly opposed by the armed movements. Тем временем в начале марта правительство объявило, что оно не отказывается от своего решения провести референдум об административном статусе Дарфура, против чего резко возражают вооруженные группировки.
In recent years, however, authorities in Cambodia have reacted strongly and negatively to individuals and institutions raising these challenges publicly, including the United Nations and donors. Однако в последние годы власти Камбоджи стали резко негативно реагировать на людей и учреждения, заявляющие об этих проблемах публично, включая Организацию Объединенных Наций и доноров.
The third Gulf War (2003), which brought about a change in the form of regime from a strongly centralized one-man dictatorship to democracy. третьей войне в Персидском заливе (2003 год), в результате которой последовала смена режима резко централизованной единоличной диктатуры на демократическое правление.
John A. Lee, a notable socialist within the Party, vehemently disapproved of the party's perceived drift towards the political centre, and strongly criticised Savage and Fraser. Джон А. Ли, видный деятель партии и сторонник социализма, с пеной у рта критиковал заметный дрейф партии в сторону политического центра и резко критиковал Фрейзера и Сэвиджа.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan calls upon the world community, the International Committee of the Red Cross and other international organizations to condemn strongly the inhumane acts of the law-enforcement organs of the Republic of Armenia. МИД Азербайджана призывает мировую общественность, Международный Комитет Красного Креста и другие международные организации резко осудить антигуманные действия правоохранительных органов Республики Армении.
Although the team did not meet representatives of the Government of Burundi in Bujumbura, because of the strongly negative reaction of the Government to the concept of United Nations guards, it had substantive discussions with the Governor and the Military Commander of Muyinga Province. Хотя группе не удалось встретиться в Бужумбуре с представителями правительства Бурунди ввиду резко отрицательной реакции правительства на возможность использования охранников Организации Объединенных Наций, она провела обстоятельные обсуждения с губернатором и командующим вооруженными силами в провинции Муйинга.
However, as the financial position of hospitals has deteriorated strongly, they cannot provide women giving birth with the requisite medicines and other items and therefore cannot guarantee that the delivery will be successful. Однако, поскольку финансовое положение больниц резко ухудшилось, они не могут обеспечивать рожениц необходимыми лекарствами и другими средствами и поэтому не могут гарантировать, что роды пройдут успешно.
Studying these years helps us understand their particularity: in 1992, the GFCF of non-financial corporations and unincorporated enterprises in the building sector rose extremely strongly (+18% in volume terms) because of the shifting of real-estate assets from financial to non-financial corporations. Изучение данных за эти годы позволяет понять их особый характер: в 1992 году ВНОК нефинансовых корпораций и индивидуальных предприятий в виде зданий резко увеличилось (+18% по объему) ввиду передачи недвижимых активов финансовых корпораций нефинансовым корпорациям (политика избавления).
Because of the strongly different environment brightness of bright day and dark night, another control for the basic brightness of the display shall be available additionally to the colour tables in the menu. Поскольку условия яркого освещения в дневное время и темноты в ночное время резко различаются, должен быть предусмотрен другой регулятор базовой яркости изображения на дисплее в дополнение к таблицам цветности в меню.
The stature of developing countries needs to be strongly enhanced, including in the Security Council, and at the same time, the role of the General Assembly should be further strengthened. Необходимо резко повысить статус развивающихся стран, в том числе в Совете Безопасности, и в то же время следует еще больше укрепить роль Генеральной Ассамблеи.
On 31 March, in the company of a number of Somali leaders who had continued their participation at the Mbagathi Conference, Hussein Aidid, at a press conference in Nairobi, strongly denounced the Mogadishu meeting as divisive. 31 марта в присутствии ряда сомалийских лидеров, которые продолжают участвовать в Мбагатийской конференции, Хусейн Айдид на пресс-конференции в Найроби резко осудил эту могадишскую встречу как акцию, сеющую рознь.
Foreign direct investment in developing countries increased strongly in 2005 and remained the largest component of net private capital flows to these countries while robust foreign direct investment in transition economies was also sustained. Прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны резко увеличились в 2005 году и оставались крупнейшим компонентом чистого притока частного капитала в эти страны при сохранении также значительного притока прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой.
(a) The official party continues to maintain unrelenting control over all segments of society and is strongly reluctant to open its institutions to a greater degree of democratic participation, as evidenced by the curtailment of the rights of opposition students; а) официальная партия продолжает осуществлять неослабный контроль за всеми слоями общества и резко выступает против того, чтобы в большей степени открыть свои учреждения для участия в их работе демократической общественности страны, о чем свидетельствует ограничение прав студентов, находящихся в оппозиции;
He asked the Libyan people to ratify the conventions against torture immediately, strongly criticizing Governments that had not ratified those conventions and States that engaged in oppressive measures against detainees and failed to bring to justice police or prison employees who practised such measures. Он просил ливийский народ немедленного ратифицировать конвенции против пыток, резко критиковал правительства, которые еще не ратифицировали эти конвенции, и государства, которые принимают репрессивные меры против задержанных и не привлекают к ответственности сотрудников полиции или тюрем, прибегающих к таким мерам.
thin net-like russeting not exceeding 1/2 of the total fruit surface and not contrasting strongly with the general colouring of the fruit and/or слабое сетевидное побурение, не превышающее 1/2 общей площади поверхности плода и не контрастирующее резко с общей окраской плода и/или
The drastic rise in intermediate prices has strongly influenced concentrate prices although the latter increased less sharply. Резкое повышение цен на промежуточные товары оказало большое влияние на цены на концентраты, хотя стоимость последних увеличивалась не столь резко.
While the Understanding was well received by the Kosovo Serb community, Kosovo Albanian leaders reacted strongly to the document. Хотя заявление о понимании было хорошо воспринято общиной косовских сербов, руководители косовских албанцев резко отреагировали на этот документ.
The impact of declining aid was strongly felt by the poor countries, which must service their debt from minuscule export earnings. Сокращение объема помощи самым серьезным образом сказывается на бедных странах, которым приходится обслуживать свой внешней долг за счет поступлений от резко сократившегося экспорта.
The Suy have reacted strongly to this assessment, and say they have never been consulted. Община суй резко отреагировала на эту оценку, заявив, что с ними никто не советовался.
Public interest in United Nations activities was aroused most strongly when an international crisis led the Security Council to decide on preventive or curative measures in situations involving the use or threat of force. Интерес общественности к деятельности Организации Объединенных Наций резко возрастает, главным образом когда тот или иной международный кризис вынуждает Совет Безопасности принимать решения о превентивных мерах или мерах урегулирования в ситуациях, связанных с угрозой силой или ее применением.
At the fortieth session of the Working Group, there remained strongly opposing opinions on the question of including a provision granting the arbitral tribunal the power to issue ex parte interim measures, and this matter is further discussed below under paragraphs 27 to 45. На сороковой сессии Рабочей группы вновь были высказаны резко противоположные мнения по вопросу о включении положения, предоставляющего третейскому суду право предписывать обеспечительные меры ёх parte, и этот вопрос более подробно рассматривается ниже в пунктах 27-45.
The population, which has seen its standards of living severely curtailed over the last few years, reacted strongly to this decision and started small peaceful demonstrations throughout August and into early September. Население, уровень жизни которого за последние несколько лет сильно понизился, резко отреагировало на это решение в течение августа и в начале сентября и провело ряд небольших мирных демонстраций.
The Security Council strongly condemns Eritrea's unacceptable actions and restrictions on UNMEE, which have drastically reduced any meaningful operational capacity for the mission and will have, if they are sustained, implications for UNMEE's future. Совет Безопасности решительно осуждает неприемлемые действия Эритреи и введенные ею в отношении МООНЭЭ ограничения, которые резко сократили все реальные оперативные возможности Миссии и в случае их сохранения будут иметь последствия для будущего МООНЭЭ.