UNEP was striving to respond to the requests made by the Secretary-General and Member States for increased efficiency, effectiveness and value for money while working to secure environmental protection that would contribute to providing food, energy and a sustainable future for the growing billions of humankind. |
ЮНЕП старается реагировать на просьбы, высказанные Генеральным секретарем и государствами-членами в отношении повышения эффективности, результативности и полезности ее работы, стремясь при этом обеспечивать охрану окружающей среды, которая будет способствовать обеспечению продовольствия, электроэнергии и устойчивого будущего для миллиардов людей во всем мире. |
To support parents who cannot take care of their children because of work, the Government has also put in place various kinds of child care services, and has been striving to increase the flexibility of the services. |
Кроме того, стремясь поддержать родителей, которые не могут присматривать за детьми по причинам, связанным с трудовой деятельностью, правительство создало различные службы по уходу за детьми и прилагает усилия по обеспечению большей гибкости этих служб. |
I urge all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to confront persisting concerns about compliance and to consider new initiatives to strengthen the treaty while striving for its universality. |
Я настоятельно призываю все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия устранить сохраняющиеся обеспокоенности в плане его соблюдения и рассмотреть новые инициативы по укреплению Договора, стремясь одновременно к обеспечению его универсальности. |
In the process of empowering women and striving for gender equality, Zambia realizes that HIV/AIDS continues to be a challenge to the country's development, with the prevalence rate for women being higher than that of men. |
Стремясь улучшить положение женщин и добиться гендерного равноправия, Замбия отдает себе отчет в том, что ВИЧ/СПИД по-прежнему являются вызовом развитию страны, причем показатели распространения инфекции среди женщин выше, чем среди мужчин. |
It is important to maximize the use of local materials and components in lower-income countries while striving for climatic appropriateness, energy-efficiency and environmental friendliness of the production processes of building materials, and for energy efficiency in their use. |
В странах с низкими доходами важно в максимально возможной степени использовать местные материалы и комплектующие, стремясь к обеспечению климатического соответствия, энергетической эффективности и экологической безопасности процессов изготовления строительных материалов, а также энергетической эффективности их использования. |
Actively support the socio-economic reintegration of mine victims, including providing education and vocational training and developing sustainable economic activities and employment opportunities in mine-affected communities, integrating such efforts in the broader context of economic development, and striving to ensure significant increases of economically reintegrated mine victims. |
Действие Nº 32: Активно поддерживать социально-экономическую реинтеграцию минных жертв, включая предоставление образовательной и профессиональной подготовки и развитие устойчивой экономической деятельности и трудоустройства в общинах, затронутых минами, интегрируя такие усилия в более широкий контекст экономического развития и стремясь обеспечить значительный рост экономически реинтегрированных минных жертв. |
Since the methodological approach and the capacity to conduct these inspections have now been developed, OIOS plans to achieve greater efficiency in their conduct, striving for an average of five to six inspections a year. |
Поскольку в настоящее время разработан методологический подход и обеспечена возможность для проведения этих проверок, УСВН планирует повысить эффективность их проведения, стремясь проводить ежегодно от пяти до шести проверок. |
In striving to ensure the best attainable state of mental and physical health to her citizenry, Kenya has enacted a number of legislations and developed policies to operationalise measures aimed at promoting mental and physical health. |
Стремясь обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья своих граждан, Кения приняла ряд законодательных актов и разработала программы в целях практического осуществления мер, направленных на поощрение психического и физического здоровья. |
By striving to build a harmonious society and by improving the material and cultural life of one fifth of the world's population, China is making a true contribution to the building of a harmonious world. |
Стремясь к построению гармоничного общества и улучшая материальную и культурную жизнь одной пятой населения мира, Китай вносит подлинный вклад в построение гармоничного мира. |
Striving for the perfect, we have done the useful. |
Стремясь к совершенству, мы производили полезное. |
Striving constantly to improve professional level of our clients, we develop in the active way educational direction of the activity. |
Стремясь постоянно повышать профессиональный уровень своих клиентов, мы активно развиваем образовательное направление деятельности. |
Striving to contribute to strengthening the security and safety of radioactive materials, |
стремясь содействовать усилению безопасности и физической защиты радиоактивных материалов, |
Striving to provide for herself, she goes to work, but because of various incidents, she is not able to stay anywhere for a long time. |
Стремясь самостоятельно обеспечивать себя, она идёт работать, но из-за различных казусов нигде не может удержаться надолго. |
Striving to build confidence and enhance the level of transparency in the military field, |
стремясь к укреплению доверия и повышению уровня транспарентности в военной области, |
Striving for the further development of fraternal ties, |
стремясь к дальнейшему развитию братских связей, |
Striving for a constructive approach to dealing with country situations, the Council has creatively utilized the features and avenues provided for in its resolution 5/1. |
Стремясь к нахождению конструктивного подхода к рассмотрению ситуаций в различных странах, Совет творчески использовал элементы и возможности, предоставляемые его резолюцией 5/1. |
Striving to recover, maintain and preserve its flora and fauna, Colombia had made significant investments both nationally and internationally in order to achieve the relevant MDGs. |
Стремясь восстанавливать, поддерживать и сохранять свою флору и фауну, Колумбия сделала значительные инвестиции как на национальном, так и международном уровне для достижения соответствующих ЦРТ. |
Striving towards a profound and commodious framework in the field of international criminal cooperation, the Ministry of Justice elaborated the Amendments to the Code of the Criminal Procedure, which entered into force on 1 November 2002. |
Стремясь к созданию глубокой и всеобъемлющей основы в области международного сотрудничества по уголовным делам, министерство юстиции разработало поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, которые вступили в силу 1 ноября 2002 года. |
Striving to make full use of the latest advances in communications and Internet technologies, the Department continued to pursue a two-pronged approach aimed at delivering its radio programming to the broadest possible range of audiences. |
Стремясь максимально использовать последние достижения коммуникационных и Интернет-технологий, Департамент продолжал применять двухвекторный подход к радиовещанию, призванный обеспечить охват максимально широкой аудитории. |
Striving towards the life beyond, Strindberg explained, he could permit nothing in the apartment that would lead the thoughts towards the earthly and material. |
Стремясь к жизни за ее пределами, Стриндберг объяснил, что он не мог допустить того, что привело бы мысли к земному и материальному. |
Striving to make the Delegate's Handbook a valuable tool suited to user's needs, your answers to the following questions will assist us in achieving that goal and will be highly appreciated. |
Стремясь сделать «Справочник делегата» ценным пособием для удовлетворения потребностей пользователей, просим Вас дать ответы на следующие вопросы, которые помогут нам достичь этой цели и за которые мы будем весьма признательны. |
Striving to play a major role in the negotiation of the Arms Trade Treaty in order to defend the concerns of Central Africa about the illicit trade and trafficking in small arms and light weapons; |
стремясь играть активную роль в переговорах по договору о торговле оружием в целях защиты интересов Центральной Африки в сфере, связанной с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, |
Striving to make the fullest possible use of the material and intellectual potential of the two countries and to develop approaches and create effective mechanisms for the practical implementation of specific activities for the development and intensification of cooperation between our countries, |
стремясь наиболее полно использовать материальный и интеллектуальный потенциалы двух стран, выработать подходы и создать эффективные механизмы для практического осуществления конкретных задач развития и углубления сотрудничества между нашими странами, |
Further, the countries of each region should agree to establish nuclear-weapon-free zones, thus striving collectively towards a nuclear-weapon-free world. |
Более того, страны каждого региона должны согласиться на создание безъядерных зон, коллективно стремясь к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
Striving to increase cost-effectiveness, development impact and sustainability of its technical cooperation activities, UNIDO has been engaged in reviewing its existing platforms for technology transfer in order to enhance and maximize synergies at the project design and implementation stage. |
Стремясь добиться повышения экономической эффективности, устойчивости и влияния на развитие своих мероприятий в области технического сотрудничества, ЮНИДО проводит обзор имеющихся у нее платформ по передаче технологии, для того чтобы максимально повысить совокупный эффект от их взаимодействия на этапах разработки и осуществления проектов. |