They were invited to prepare a proposal for the Joint Meeting (or for the United Nations Sub-Committee of Experts for delegations which considered on the contrary that the United Nations Model Regulations were not stringent enough). |
Их просили подготовить предложение для Совместного совещания (или для Подкомитета экспертов ООН в случае тех делегаций, которые, напротив, считают, что Типовые правила ООН являются недостаточно жесткими). |
Environmental measures - especially in Northern markets but also in Southern markets - affecting exports of developing countries have become increasing stringent, frequent and complex. |
Экологические меры, в особенности на рынках стран Севера, но также и на рынках стран Юга, затрагивающие экспорт развивающихся стран, становятся все более жесткими, частыми и сложными. |
Under the current scheme, conditions were established for mobility payments to staff moving to headquarters duty stations that were more stringent than conditions defined for staff mobility in the field. |
При нынешней системе установленные условия для выплаты надбавки за мобильность сотрудникам, переезжающим в штаб-квартиры, являются более жесткими, чем условия, регулирующие мобильность сотрудников на местах. |
Environmental and health requirements are also becoming more stringent, as a result of growing evidence of harmful environmental effects of certain substances, changes in consumer preferences and the development of equipment that allows better testing. |
Экологические и санитарные требования также становятся более жесткими в связи с растущим числом случаев вредного экологического воздействия некоторых веществ, изменениями в потребительских предпочтениях и созданием оборудования, позволяющего проводить более совершенное тестирование. |
These boundaries would be acceptable for the lamp although to maintain the lamp's colour co-ordinates, the boundaries, or the tolerances for the light source boundaries, should be more stringent. |
Эти границы могли бы быть приемлемы для фары, хотя для сохранения координат цветности фары требования о границах или допусках в отношении границ источников света должны быть более жесткими. |
In a few cases, fiscal councils might impose conditions that are even more stringent than current EU rules stipulate, but they would be limited to enforcing the structural balance that each signatory of the fiscal compact has enshrined in its constitution or in equally binding legislation. |
В некоторых случаях фискальные советы могут устанавливать условия, которые будут еще более жесткими, чем текущие правила ЕС, однако они будут ограничены укреплением структурного баланса, что каждый подписант фискального договора закрепил в своей Конституции или иным способом в равной степени закрепил в законодательстве. |
(c) The standards applied to defamation law should not be so stringent as to have a chilling effect on freedom of expression; |
с) нормы, используемые в законе о преследовании за диффамацию, не должны быть настолько жесткими, чтобы создавать атмосферу запугивания в осуществлении права на свободу выражения мнений; |
It was becoming clear that the eligibility criteria were too stringent and, at the same time, some potential beneficiaries were not inclined to accept conditions that bonded them too much. |
Стало ясно, что критерии получения прав являются слишком жесткими, причем одновременно с этим некоторые потенциальные получатели помощи не были намерены соглашаться со слишком обременительными для них условиями. |
In Armenia, water classification is based on MAC values for maintenance of aquatic life, which have been used in former Soviet Union, and which are more stringent than the MAC values for other uses. |
В Армении классификация качества воды основана на значениях ПДК для состояния водной флоры и фауны, которые использовались в бывшем Советском Союзе и которые являются более жесткими, чем значения ПДК для других видов водопользования. |
An assessment of how the GATT balance-of-payments provision could be used to address problems associated with the instability in financial flows may deserve further attention, although this provision is subject to stringent conditions which have made it difficult for developing countries to invoke it. |
Дальнейшего внимания может заслуживать оценка того, каким образом положение о балансе платежей ГАТТ может быть использовано для решения проблем, связанных с нестабильностью финансовых потоков, хотя это положение обусловлено жесткими нормами, которые могут усложнить его применение для развивающихся стран. |
Most Parties indicated that their emissions standards were in accordance with those specified in the Protocol. Austria responded that almost all of its standards were more stringent than the values in the Protocol. |
Большинство Сторон указало, что их нормы выбросов соответствуют требованиям Протокола. Австрия ответила, что почти все ее нормы являются более жесткими, чем уровни, установленные Протоколом. |
Developing country exports also face market-entry barriers arising from, inter alia, restrictive rules of origin, stringent technical barriers to trade, sanitary and phytosanitary measures, growing indiscriminate use of contingency protection measures, and the recent introduction of various security-related actions. |
Экспортеры развивающихся стран сталкиваются также с барьерами при выходе на рынки, связанными, в частности, с ограничительными правилами происхождения, жесткими техническими барьерами в торговле, санитарными и фитосанитарными мерами, расширением неизбирательного применения чрезвычайных защитных мер и недавно принятыми различными мерами в области безопасности. |
A trained stocktaking team will be put into place with more stringent standards, conducting stock checks of expendable assets on a weekly, monthly and yearly basis, versus the current requirement of conducting expendable counts only once per year. |
Будет создана группа квалифицированных специалистов по инвентаризации, которые будут руководствоваться более жесткими стандартами и проводить проверки запасов расходуемого имущества на еженедельной, ежемесячной и ежегодной основе, тогда как в настоящее время такие проверки требуется проводить лишь один раз в год. |
The signatories apply the privacy regulations adopted by the common Working Group regarding access to the common hull database, even if those regulations are more stringent than the national privacy regulations. |
Подписанты применяют положения о конфиденциальности, принятые общей Рабочей группой и касающиеся доступа к общей базе данных о корпусе судна, даже если эти положения являются более жесткими, чем национальные положения о конфиденциальности. |
The resulting mismatch between responsibilities and resources, together with stringent budgetary constraints, has often contributed to the dilution of the development efforts of the Secretariat, with resources spread thinly over a broad range of activities, leading to gaps in certain important areas. |
Возникшие в результате этого диспропорции между обязанностями и ресурсами в сочетании с жесткими бюджетными ограничениями часто способствуют снижению общей результативности усилий Секретариата в области развития, поскольку ресурсы распределяются в небольшом объеме между широким кругом видов деятельности, что приводит к пробелам в определенных важных областях. |
Acoording to the Legal Information Centre of NGOs, the conditions and measures for the recognition of NGOs are too stringent and unfounded in content, which prevents the recognition of NGOs in practice. |
Согласно Центру правовой информации НПО, требования и критерии признания НПО являются чрезмерно жесткими и необоснованными по содержанию, что на практике препятствует признанию НПО. |
The only way we could ratify sooner and ensure compliance would be if our ELVs for 'new' under the GP were no more stringent than the ELVs for 'existing' under our domestic regulation - which would be a bit perverse. |
Единственная возможность более ранней ратификации и обеспечения соблюдения появляется в том случае, если наши ПЗВ для "новых" источников в соответствии с Гётеборгским протоколом являются не более жесткими, чем ПЗВ для "существующих" источников согласно нашим внутренним нормам, что было бы несколько нелогично. |
If the delivery partner's own environmental and social safeguard policies are more stringent than those of the World Bank, the delivery partner shall apply its policies and procedures to activities undertaken under the Facility's Readiness Fund. |
Если собственные меры партнера в отношении экологических и социальных гарантий являются более жесткими, чем меры Всемирного банка, партнер по процессу осуществления применяет свои меры и процедуры в отношении деятельности, осуществляемой Фондом обеспечения готовности. |
However, there may be a trade-off between stringent criteria, which may spur technological innovation, and criteria which are easier to meet, which may help in making eco-labelling more visible. |
Вместе с тем возможен определенный компромисс между жесткими критериями, которые в состоянии подхлестнуть внедрение технологических новшеств, и более "доступными" критериями, которые способны сделать экомаркировку более популярной. |
The study found that the most pollution-intensive goods were imported from countries that had relatively more stringent environmental, activities of French subsidiaries related to chemicals are located in Germany and for steel in Belgium. |
Исследование установило, что наиболее загрязняющая продукция импортировалась из стран с относительно более жесткими нормами регулирования: из Германии, где размещены филиалы французских химических предприятий, и Бельгии, где находятся филиалы сталелитейных заводов. |
The representative of Germany considered that domestic standards could be more stringent than CEN standards - as was the case in Germany for temperature recorders which were governed by national legislation - and in that case there were no grounds for replacing them. |
Представитель Германии счел, что национальные стандарты могут быть более жесткими, чем стандарты ЕКС - как обстоит дело в Германии, где регистраторы температуры подпадают под действие национального законодательства, - и в таком случае нет необходимости в замене этих стандартов. |
The UNECE Regulations on head restraints were considerably more stringent than the old United States of America regulation, and were used as a baseline in developing the new upgraded United States of America head restraint regulation. |
Правила ЕЭК ООН, касающиеся подголовников, были значительно более жесткими, чем прежние правила Соединенных Штатов Америки, поэтому они были использованы в качестве основы для разработки нового, усовершенствованного стандарта Соединенных Штатов Америки на подголовники. |
The Chairman said that if the conditions for obtaining the renewal of the certificate were more stringent than the requirements for obtaining the initial certificate, the latter should be also be revised. |
Председатель высказал мнение о том, что, если условия продления срока действия свидетельства являются более жесткими, чем условия получения первоначального свидетельства, необходимо будет пересмотреть также и эти последние условия. |
Both articles are concerned with predicting whether there will be a breach but the preconditions for the more drastic remedy of avoidance are more stringent than those for suspension, both as to the seriousness of the predicted breach and the probability that the breach will occur. |
Обе статьи касаются прогноза относительно того, будет ли нарушен договор, но предварительные условия для более радикального средства правовой защиты в форме расторжения договора являются более жесткими, чем в отношении приостановления исполнения, как по степени серьезности предвидимого нарушения, так и по степени его вероятности. |
Subject to the restriction that the degree of inmate influence over prison conditions is necessarily limited by the stringent security requirements in a high security institution, the recommendations have been implemented in the following ways: |
С учетом того, что степень влияния заключенных на существующие в тюрьме условия неизбежно ограничена жесткими требованиями безопасности в тюрьме строгого режима, рекомендации были выполнены следующим образом: |