Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткими

Примеры в контексте "Stringent - Жесткими"

Примеры: Stringent - Жесткими
This is the result of two interlinked features of implementation: insufficient resources allocated to HIPC Trust Funds, and eligibility criteria that are far too stringent. Это объясняется двумя взаимосвязанными аспектами ее осуществления: недостаточными ресурсами, выделявшимися в целевые фонды БСВЗ, и слишком жесткими критериями при определении круга бенефициаров.
The conditions which Mr. Papadopoulos laid down to submitting the plan to referendum were stringent. Требования, выдвинутые гном Пападопулосом в качестве условия вынесения плана на референдум, были жесткими.
This is mainly due to stringent rules of origin applied by developed countries together with least developed countries' weak supply capacity. Это обусловлено главным образом жесткими правилами о происхождении товаров, действующими в развитых странах, в сочетании с неспособностью наименее развитых стран обеспечивать стабильное предложение.
Complex or high value disputes should comply with due process standards that might be more stringent than those applied in the context of international commercial arbitration. Сложные споры или споры, связанные с крупными суммами, должны разрешаться с соблюдением надлежащих процессуальных норм, которые могут быть более жесткими по сравнению с теми, что применяются в контексте международного торгового арбитража.
In international markets, environmental and related health requirements are becoming more stringent, complex and multidimensional and in many sectors they have become an integral part of product quality. На международных рынках экологические и смежные медико-санитарные требования становятся все более жесткими, сложными и многоаспектными, и во многих секторах они превращаются в неотъемлемый компонент качества продукции.
Furthermore, imports into the EU are limited by stringent standards on ethanol quality, which set a very low authorized hydrocarbon content in ethanol. Кроме того, импорт в ЕС ограничивается жесткими стандартами в отношении качества этанола, в которых устанавливается очень низкое допустимое содержание углеводорода в этаноле.
Companies interviewed in Colombia indicated that demand conditions from foreign customers are more stringent than local ones, and that there is a strong rivalry among local providers. Компании, опрошенные в Колумбии, указали, что условия спроса со стороны иностранных клиентов являются более жесткими по сравнению с местными и что между местными поставщиками существует сильное соперничество.
Pragmatic solutions had to reflect economic reality and the real needs of the recipient countries, while conforming to the most stringent safety and security requirements and responsible waste management. Прагматичные решения должны отражать экономическую реальность и реальные нужды стран-получателей и в то же время сообразовываться с самыми жесткими требованиями безопасности и сохранности и ответственного управления отходами.
It was recalled that multilateral agreements were allowed by reason of special climatic conditions, and their provisions had to be more stringent than those prescribed in the ATP. Было указано, что заключение многосторонних соглашений допускается в силу особых климатических условий и что их положения должны быть более жесткими, чем предписания СПС.
Professional services providers from developing countries face stringent financial requirements with high ceilings as a market entry condition, which they cannot meet owing to their limited access to financial resources. Поставщики профессиональных услуг из развивающихся стран сталкиваются с жесткими финансовыми требованиями, которые предусматривают высокий пороговый уровень в качестве условия выхода на рынок и которые они не могут выполнить из-за ограниченного доступа к финансовым ресурсам.
The conditions of maritime or air carriage, aligned on those of the United Nations Model Regulations, were regarded as more stringent, and this exception did not affect the level of safety, which was considered to be at least equivalent. Условия морской или воздушной перевозки, приведенные в соответствии с условиями Типовых правил ООН, считались более жесткими, и данное отступление не сказывалось на уровне безопасности, который рассматривался по крайней мере как эквивалентный.
There is also a clear trend of non-tariff barriers becoming more stringent, complex and multidimensional (often combining environmental, health, including animal health, safety and social/ labour requirements). Также проявляется четкая тенденция к тому, что нетарифные барьеры становятся более жесткими, сложными и многосторонними (они зачастую включают экологические, медико-санитарные, в том числе ветеринарные, требования и требования в отношении безопасности, социальных и рабочих условий).
All our products undergo meticulous examination and stringent quality control throughout the entire production process, from purchasing of raw material to the production and accomplishment of the finished products. Все наши изделия проходят тщательный анализ и контроль качества жесткими на всем протяжении производственного процесса, от закупок сырья для производства и выполнения готовой продукции.
That situation, combined with stringent provisions imposed by the outgoing regime with regard to the adoption of legislation, had seriously hampered the Government's legislative agenda, with implications for women's rights and issues, among others. Эта ситуация в сочетании с жесткими ограничениями, введенными уходящим режимом в отношении принятия законов, серьезно помешала реализации правительственной законодательной программы, что, в частности, имело негативные последствия для прав и интересов женщин.
Concern had also been expressed at the stringent criteria for citizenship and the deliberate policy of considering each case on an individual basis and pursuant to a timetable calculated to delay the naturalization process for many years. Обеспокоенность была также выражена в связи с жесткими критериями предоставления гражданства и сложной процедурой рассмотрения каждого дела на индивидуальной основе и в соответствии с графиком, рассчитанным таким образом, чтобы растянуть процесс натурализации на многие годы.
In recent years, environmental requirements - comprising governmental regulations as well as voluntary private-sector or NGO-created standards and their associated conformity assessment systems - have become more stringent, frequent and complex in certain sectors. В последние годы экологические требования, включающие в себя государственные нормы регулирования, а также добровольные стандарты, установленные частным сектором или НПО, и связанные с ними системы проверки соответствия, в отдельных секторах стали более жесткими, более распространенными и комплексными.
Some, albeit not all, developing countries are again able to arrange medium-term international lending, but the terms are more stringent than before the crisis began. Некоторые, хотя и не все, развивающиеся страны вновь получили доступ к среднесрочным международным кредитам, однако условия таких кредитов стали более жесткими по сравнению с докризисным периодом.
As such, the reporting requirements may not need to be as stringent as those applicable to the purchase of new equipment from budget allotments. В этом случае требования отчетности могут быть не столь жесткими, как те, которые применяются в случае закупки нового оборудования за счет бюджетных ассигнований.
This, combined with stringent rules of origin, tariff quotas, difficulties in complying with the procedural requirements and lack of information, results in three-quarters of all dutiable imports from developing countries not receiving GSP treatment. Этот фактор в сочетании с жесткими правилами происхождения, тарифными квотами, трудностями в деле соблюдения процедурных требований и нехваткой информации приводит к тому, что режимом ВСП не охватывается три четверти всех облагаемых пошлинами товаров, импортируемых из развивающихся стран.
c) They would not be more stringent than the IADC Guidelines; and с) они не будут более жесткими по сравнению с Руководящими принципами МККМ; и
Since April 2006, approval has been given to 33 doctors for the use of RU486 as Authorised Prescribers subject to state and territory law and to stringent conditions, including that the authorisation is closely monitored by the ethics committee of the hospital in which the practitioners work. С апреля 2006 года разрешение на выписку официальных рецептов на использование препарата RU486 было дано 33 врачам при условии соблюдения ими законов штатов и территорий и с жесткими ограничениями, включая строгий надзор над выдачей таких разрешений комитетами по этическим вопросам больниц по месту работы указанных врачей.
In the second case one can assume that in fact the limitations are of both types 2 and 1, so the requirements are more stringent and always the same, irrespective of the air quality. Во втором случае можно сделать предположение, что установленные ограничения фактически охватываются первым и вторым типами регулирования, поэтому предъявляемые требования являются более жесткими и всегда одинаковыми, независимо от качества воздуха.
She noted that current prescriptions applied in some non-European countries, such as the United States of America and Canada were more stringent than those of the ISO standards. Она отметила, что нынешние предписания, применяющиеся в некоторых неевропейских странах, например в Соединенных Штатах Америки и Канаде, являются более жесткими, чем стандарты ИСО.
Ever more stringent environmental and climate protection requirements will lead to increasingly strict regulations. В результате дальнейшего повышения требований в области охраны окружающей среды и климата все более жесткими будут регулирующие нормы.
The carriage of dangerous goods is closely controlled under stringent conditions in Europe. В Европе транспортировка опасных грузов тщательно контролируется и регламентируется жесткими условиями.