Private sector standards are typically at least as stringent and broad in scope as mandatory regulations. |
Стандарты частного сектора обычно являются не менее жесткими и широкими по охвату, чем обязательные требования. |
On services, most African countries were crippled by supply-side constraints compounded by stringent measures taken by host countries. |
В области услуг большинство африканских стран страдают от ограниченности производственно-сбытового потенциала, которая усугубляется жесткими мерами, осуществляемыми принимающими странами. |
New environmental, health and food safety requirements in particular have become more stringent, complex and frequently changing - a trend set to continue. |
Новые требования к охране окружающей среды, здравоохранению и продовольственной безопасности, в частности, стали более жесткими, сложными и часто изменяющимися - и эта тенденция сохранится. |
Trend: Market entry barriers are becoming more frequent, stringent and complex. |
Тенденции: Препятствия для доступа на рынки становятся более частыми, жесткими и сложными. |
These enforcement actions are complemented by the stringent laws against immigration offenders and those who traffic, harbour or employ them. |
Эти правоохранительные меры дополняются жесткими законами, направленными против незаконных иммигрантов, организаторов торговли людьми и лиц, дающих им убежище или работу. |
In the northern West Bank, permit requirements have become more stringent over the years. |
В северной части Западного берега с годами требования для получения разрешения становятся все более жесткими. |
These limits were more stringent in Slovakia, Slovenia and Switzerland. |
Эти предельные значения являются более жесткими в Словакии, Словении и Швейцарии. |
EHFSRs are becoming more stringent, frequent, complex and interrelated. |
ТЭСБПП становятся все более жесткими, распространенными, сложными и взаимосвязанными. |
Market entry barriers are becoming more frequent, stringent and complex. |
Барьеры на пути выхода на рынок используются все чаще и становятся все более жесткими и сложными. |
The irresponsible arms trade must be addressed first and foremost by stringent national measures. |
Безответственную торговлю оружием следует пресекать в первую очередь жесткими мерами государств на национальном уровне. |
Ms. Wedgwood emphasized the need to encourage NGOs, and not restrict them through stringent registration rules or by limiting foreign funding. |
Г-жа Уэджвуд подчеркивает необходимость поощрять НПО, а не ограничивать их жесткими правилами регистрации или ограничивать иностранное финансирование. |
However, the performance requirements in the global regulation appear, on balance, to be more stringent than those in the European legislation. |
Вместе с тем, требования в отношении эффективности, предусмотренные в рамках глобальных правил, как представляется, в целом являются более жесткими по сравнению с положениями европейского законодательства . |
In addition, developing countries need access on favourable terms to state-of-the-art equipment and technologies to comply with, and verify their compliance with, increasingly stringent standards. |
Кроме того, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ на благоприятных условиях к новейшему оборудованию и технологиям, с тем чтобы они могли соблюдать становящиеся все более жесткими стандарты и проверять то, насколько они их соблюдают. |
A study on Pakistan expresses concern that with the phasing out of quantitative restrictions, quality standards and environment-related requirements of buyers in developed countries have become more stringent. |
В исследовании, посвященном Пакистану, высказывается обеспокоенность тем, что с отказом от количественных ограничений более жесткими стали стандарты качества и экологические требования, предъявляемые покупателями в развитых странах. |
Moreover, these requirements are usually more stringent than the government regulations reflected in measures undertaken in accordance with the requirements of the SPS Agreement. |
Кроме того, эти требования обычно являются более жесткими, чем предписания правительств, отражаемые в мерах, принимаемых в соответствии с требованиями Соглашения по СФМ. |
Venture capital had played an important role in financing high-technology start-ups in some countries, but the conditions for setting up a viable venture capital industry were very stringent. |
Венчурный капитал играет важную роль в финансировании создания новых высокотехнологичных предприятий в ряде стран, но условия для формирования жизнеспособной отрасли венчурного капитала являются очень жесткими. |
As these safety conditions are very stringent, in practice, this implies that direct disposal on land is not often an option. |
Поскольку эти условия безопасности являются чрезвычайно жесткими, на практике это означает, что зачастую нельзя отдать предпочтение непосредственному сбросу на поверхность земли. |
Low levels of multilateral lending and financial assistance are explained by the stringent eligibility criteria that many African countries are unable to satisfy. 16 |
Низкие уровни многостороннего кредитования и финансовой помощи объясняются жесткими квалификационными критериями, соблюсти которые многие африканские страны не в состоянии 16/. |
Over the years building quality requirements have become increasingly stringent and extensive in step with general development in society and the accumulation of new knowledge. |
С течением времени требования, касающиеся качества зданий, становятся все более жесткими и широкими в соответствии с прогрессом в области общественного развития и по мере накопления новых знаний. |
By 1990 some 187 SALs had been administered, many of them coordinated with equally stringent standby programmes administered by the IMF. |
К 1990 году было предоставлено около 187 ЗСП, многие из которых увязывались с не менее жесткими программами резервного кредитования МВФ. |
This suggests that, if they are to reduce the possibility of crises, financial regulations in these economies need to be more stringent than global standards. |
Это говорит о том, что финансовые положения в этих странах должны быть более жесткими по сравнению с общемировыми стандартами, с тем чтобы способствовать уменьшению опасности возникновения кризисов. |
The economic liberalization policies being implemented in most developing countries, and consolidated in more stringent multilateral disciplines, have the effect of narrowing the policy instruments available to these countries. |
Политика либерализации экономики, проводимая большинством развивающихся стран и в настоящее время регулируемая более жесткими многосторонними нормами, сужает инструментарий экономической политики, доступный этим странам. |
The emission limits under this order are more stringent in some cases than those of the Council Directive. |
В некоторых случаях предельные значения выбросов, указываемые в этом постановлении, являются более жесткими, чем те, которые содержатся в директиве. |
First, they tend to be more stringent, more rigorously enforced and broader in scope than Government regulations. |
Во-первых, как правило, они являются более жесткими, применяются более тщательно и имеют более широкий охват, чем государственные нормативны требования. |
UNMIK will begin developing a professional Kosovo Police Service immediately, recruiting candidates on the basis of stringent standards for selection and conduct ongoing screening and background checks. |
МООНВАК незамедлительно приступит к созданию профессиональной косовской полицейской службы и будет проводить набор кандидатов, руководствуясь жесткими стандартами отбора, и на постоянной основе осуществлять отсеивание и проверку. |