Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жесткими

Примеры в контексте "Stringent - Жесткими"

Примеры: Stringent - Жесткими
The requirements for creating a viable venture capital industry are stringent: Условия, необходимые для создания жизнеспособного сектора венчурного капитала, являются весьма жесткими:
The requirements for creating a viable venture capital industry are stringent: It is necessary that there be a constant flow of entrepreneurial firms capable of extremely rapid growth. Условия, необходимые для создания жизнеспособного сектора венчурного капитала, являются весьма жесткими: Должен сохраняться постоянный поток предпринимательских фирм, способных к чрезвычайно быстрому росту.
Regulation, however, is being tightened in most developed countries and increasingly stringent controls on vehicle emissions are being introduced, notably in Scandinavia, the European Union and the United States of America. Тем не менее в большинстве развитых стран соответствующие нормы и правила становятся более жесткими, и устанавливается все более жесткий контроль за уровнем выбросов выхлопных газов, в частности в Скандинавии, в странах - членах Европейского союза и в Соединенных Штатах Америки.
The rule was designed to deal primarily with humanitarian assistance in blockade situations and requires free passage of essential foodstuffs for children and pregnant women, although stringent conditions are attached and the first Additional Protocol. Это правило, разработанное главным образом для оказания гуманитарной помощи в условиях блокады, требует предоставления свободного пропуска основных продуктов питания для детей и беременных женщин, хотя и оговорено жесткими условиями.
Were EU legislation more stringent than the regulation contained in a possible framework convention, EU Member States would still be in the position of applying more stringent standards. Если законодательные нормы Европейского союза окажутся более жесткими, чем нормы, заложенные в возможную рамочную конвенцию, государства - члены Евросоюза смогут по-прежнему применять более жесткие нормы.
Similarly, numerical emission limits appropriate for very large engines may be not be appropriately stringent for smaller engines, requiring little or no emission reduction. Аналогичным образом количественные ограничения на выбросы, приемлемые для очень больших двигателей, могут оказаться недостаточно жесткими для меньших по размеру двигателей, предусматривая незначительные сокращения или не имея вообще никакого значения с точки зрения снижения уровня выбросов.
At the inception of the crisis in Guinea, total lack of access to the conflict areas, owing to insecurity and the Government's stringent military measures, prevented any intervention by relief organizations. С самого начала возникновения кризиса в Гвинее полное отсутствие доступа в районы конфликта в связи с отсутствием безопасности и жесткими мерами правительства в военной области не позволяло организациям, занимающимся вопросами чрезвычайной помощи, принимать какие-либо меры.
It was felt that, because existing plant-transformation technologies were governed by stringent intellectual property rights norms, access to these technologies and databases was too costly to developing countries. Считалось, что, поскольку имеющиеся технологии изменения растений регулируются жесткими нормами в отношении прав на интеллектуальную собственность, доступ к этим технологиям и базам данных является слишком дорогим для развивающихся стран.
Each Contracting Party adopting this gtr into its national or regional law will be expected to introduce limit values, associated with the use of these new test procedures, at least as stringent as comparable currently existing requirements. Ожидается, что каждая Договаривающаяся сторона, применяющая гтп в рамках своего национального или регионального законодательства, установит предельные значения, связанные с использованием этих новых процедур испытания, которые должны быть не менее жесткими, чем существующие требования.
There were quotas on agricultural exports of products such as beef from African, Caribbean and Pacific countries, who also had to contend with stringent regulations on animal health and standards of processing facilities. Кроме того, существуют квоты в отношении сельскохозяйственной продукции, такой, как говядина, экспортируемой из стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, которые сталкиваются также с жесткими требованиями в отношении здоровья животных и стандартами, касающимися перерабатывающих мощностей.
The body, constructed of large aluminium extrusions, is composed of a large number of modules, which enables the axle-load to be considerably reduced in accordance with the most stringent safety standards. Кузов, изготовленный из крупных алюминиевых профилей, состоит из большого числа модулей, что позволяет существенным образом сократить нагрузку на ось в соответствии с самыми жесткими нормами безопасности.
The most stringent conditions are perhaps those determined in the context of the HIPC initiative, which require a complex process of debt sustainability analysis (undertaken by the World Bank and IMF) and a rather long period of proven performance. Вероятно, наиболее жесткими являются условия, определяемые в контексте инициативы в отношении БСКД, в соответствии с которой требуются проведение комплексного анализа приемлемости уровня задолженности (проводимого Всемирным банком и МВФ) и подтвержденные определенные показатели за довольно продолжительный период времени.
Experts had also highlighted the fact that developing countries had to compete in markets with stringent quality requirements, increasing pressure for subsidies and other support measures, uncertain price premiums and preferences for locally-produced food. Эксперты также подчеркнули, что развивающимся странам приходится конкурировать на рынках, характеризующихся жесткими требованиями к качеству продукции, усиливающимся давлением в целях предоставления субсидий и оказания других мер поддержки, непредсказуемыми ценовыми надбавками и преференциями в отношении пищевых продуктов местного производства.
Banking institutions are also required to establish appropriate measures to identify customers reached over third-party web sites and the customer verification process should be as stringent as that for face-to-face customers. Банковские учреждения обязаны также принимать соответствующие меры к установлению личности клиентов, доступ к которым осуществляется через веб-сайты третьих сторон, и требования к процессу проверки клиентов должны быть такими же жесткими, как при очной работе с клиентами.
'The review is obviously needed as there are stringent demands that a new legislation ought to take into account the emergence of more sophisticated systems of patient advocacy and the increasingly complex medico-legal demands of clinical practice' (Fiji Law Reform Commission). "Очевидно, что пересмотр законодательства необходим в связи с жесткими требованиями отразить в его положениях появление более современных систем защиты прав пациентов и потребности клинической практики во все более сложной комплексной медико-правовой базе" (Комиссия по правовой реформе Фиджи).
However, developments in 2009 suggest the contrary: sanctions on the border(s) have become more stringent, influenced by various momentous events linked with national security. Однако практический опыт 2009 года свидетельствует об обратном: под влиянием ряда событий, касающихся вопросов национальной безопасности, санкции за нарушение режима границы страны стали более жесткими.
Firms from developed economies may also be attracted to countries with stringent environmental standards to the extent that these are seen as a quality indicator for the overall infrastructure and other services that the local environment provides to the investor. Фирмы из стран с развитой экономикой могут также привлекаться странами с жесткими природоохранными нормами в той мере, в которой эти нормы рассматриваются в качестве индикатора качества общей инфраструктуры и других услуг, предоставляемых в местных условиях инвестору.
There was a broad agreement that clean and environmentally friendly technologies, in combination with more stringent environmental standards, played a key role for increasing efficiency of resource use and reducing the pollution intensity of economic activity, including agriculture and forestry. Существует широкий консенсус относительно того, что чистые и экологически безопасные технологии в сочетании с более жесткими природоохранными стандартами играют ключевую роль в повышении эффективности использования ресурсов и сокращении интенсивности загрязнения в результате экономической деятельности, в том числе в сельском и лесном хозяйстве.
Mr. Sizov (Russian Federation) said that his country's counter-terrorism measures were indeed stringent, but they were necessary in the current situation and did not in any way contravene the Covenant. Г-н Сизов (Российская Федерация) говорит, что принимаемые его страной контртеррористические меры действительно являются жесткими, но они являются необходимыми в нынешних обстоятельствах и никоим образом не нарушают положений Пакта.
The new law on adoptions had led to an 80 per cent drop in international adoptions in the past year because of new and more stringent legal requirements. Новый закон об усыновлении привел к снижению на 80 процентов случаев международных усыновлений в предыдущем году в связи с новыми и более жесткими юридическими требованиями.
Several delegates, who had not had prior access to these texts, considered that these restrictions seemed stringent and should not be imposed at least in the case of transport operations exempted under 1.1.3.6. Некоторые делегации, которые не имели возможности заранее ознакомиться с этими текстами, сочли, что такие ограничения кажутся им жесткими и что они не должны применяться по крайней мере к перевозкам, подпадающим под изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.6.
Cars driven today in nations that have the most stringent emission limits are more than 90 per cent cleaner than vehicles that were on the road in the 1970s. Автомобили, используемые в настоящее время в странах с наиболее жесткими ограничениями на выбросы, более чем на 90% экологичнее автомобилей, эксплуатировавшихся в 1970-х годах.
Would we want to include now the possibility of introducing an additional category of stationary sources - possibly with more stringent ELVs - at the time of future amendments? З) Следует ли сегодня предусмотреть возможность включения дополнительной категории стационарных источников - возможно, с более жесткими ПЗВ - в момент внесения будущих поправок?
It was, however, recognized that obstacles to market access and entry, such as increasingly stringent and technologically challenging sanitary and other quality requirements, limited the export opportunities of developing countries. В то же время было признано, что экспортные возможности развивающихся стран сдерживаются препятствиями для доступа к рынкам и выхода на них, например все более жесткими и технологически сложными санитарными требованиями и другими требованиями к качеству продукции.
On the legislative front, the parliament had passed the Anti-Terrorism Act in 2012, and the country's first money-laundering prevention act had been enacted in 2009 and made more stringent in 2012. Что касается законодательной области, то парламент принял в 2012 году Закон о борьбе с терроризмом, а в 2009 году в стране был принят первый закон о предотвращении отмывания денег, который был затем упрочен более жесткими положениями в 2012 году.