The order marks the first time in two decades that MIAT has chosen to expand its fleet by purchasing new aircraft straight from the manufacturer rather than leasing them. |
MIAT первый раз за последние 2 десятилетия закупила самолёты непосредственно от производителя, вместо лизинга который практиковался многие последние годы. |
Although we flew straight over this bridge, we imaged it in 3D, captured its color in just a few seconds. |
Хотя мы пролетели непосредственно над этим мостом, мы создали его изображение в 3D, а также запечатлели его цвет всего за несколько секунд. |
Regrettably, the report contained a number of factual errors and he hoped that he would have an opportunity to set the record straight in the course of the Committee's deliberations. |
К сожалению, в докладе содержится ряд фактологических ошибок, и он надеется, что ему будет предоставлена возможность отметить их непосредственно в ходе обсуждений в Комитете. |
She is unlikely to see much of her family for several years, and what little money she earns is usually given straight to her parents. |
В течение нескольких лет у нее практически нет возможности часто видеть свою семью, и те небольшие деньги, которые она зарабатывает, обычно отправляются непосредственно ее родителям. |
The technological apparatus allows speedy access to information on claims and ensures that in loco monitoring actions are more effective, as they direct interventions and inspections straight to where violations have not yet ceased. |
Новейшие технологии позволяют быстро получить доступ к информации о жалобах и содействуют эффективности мер контроля на местах, поскольку позволяют вмешаться и провести инспекцию непосредственно в тех местах, где допускаются нарушения. |
On the News Centre, visitors can also subscribe to a free e-mail news alert service that will bring stories on the latest United Nations developments straight to their mailboxes or desktops. |
Пользователи Центра новостей могут также подписаться на бесплатную электронную рассылку новостей, благодаря которой они будут получать информацию о последних событиях в Организации Объединенных Наций непосредственно в свои почтовые ящики или на рабочий стол. |
But in the terms of straight up intensity, nothing beats the feeling of rushing into a burning building or bailing off of a rooftop that's about to collapse. |
Но что касается непосредственно напряжённости, то ничто не сравнится с ощущением, когда ты бросаешься в горящее здание или когда ты выходишь из здания, крыша которого вот-вот рухнет. |
Could this proposal be amended to read simply "an exchange of information and views within the Conference on endeavours towards nuclear disarmament", thereby removing the procedural aspect of the discussion and going straight to substance? |
Нельзя ли изменить это предложение так, чтобы оно просто гласило: "путем налаживания обмена информацией и мнениями в рамках Конференции относительно усилий по пути к ядерному разоружению", устранив, тем самым, процедурный аспект дискуссий и перейдя непосредственно к существу? |
Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? |
Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом? |
This comes straight from the chief. |
Дело непосредственно от шефа. |
Those who come by car can drive into our underground parking lot and take the elevator straight to the hotel lobby. |
Прибывающие на автомобилях имеют возможность припарковаться на нашей подземной парковке и затем подняться на лифте непосредственно в лобби. |
The PPI gives an important inflation indication as it measures price changes in the manufacturing sector - and inflation at the producer level often gets passed straight through to consumers. |
ИЦП является важным признаком инфляции, поскольку выражает изменение цен в производственном секторе, а инфляция, возникшая на уровне производителя, зачастую передается непосредственно потребителю. |
The leg end of the primal is cut straight at the junction of the archilles tendon and heel muscle. |
Сортовой отруб ноги проходит непосредственно в месте соединения ахиллова сухожилия и пяточной мышцы. |
This makes policy opinions that come straight from the horse's mouth almost uniquely valuable. |
И именно поэтому мнение, высказанное теми, кто непосредственно отвечает за денежную политику, приобретает уникальную ценность. |
They do not occupy much space in front of the building and that is why you can park a car on the driveway straight in front of the door. |
Не занимают много места перед зданием, благодаря чему можно остановить автомобиль непосредственно перед воротами. |
The more straightforward phrasing of "shall assign the highest priority to ensuring the implementation of this Treaty" is better and goes straight to the point in terms of guaranteeing the positive intentions of a State party. |
Более прямолинейная формулировка «уделяет первостепенное внимание обеспечению осуществления договора» является более удачной и непосредственно касается гарантирования добросовестных намерений государства-участника. |
Notice: If there are any problems with viewing PDF catalogues straight via web browser, it is necessary to save the file on hard disk ("Save target as...") and open downloaded document. |
Внимание: если возникают проблемы с прочтением каталога PDF с помощью браузера непосредственно, следует записать файл на диске («Сохранить как...») и открыть сохраненный документ. |
The nose door swings up so that pallets or containers up to 40 ft (12 m) can be loaded straight in on motor-driven rollers. |
Носовой люк открывается вверх, позволяя загружать поддоны и контейнеры длиной до 40 футов (12 метров) непосредственно в грузовой трюм с помощью самоходных тележек. |
Frequently, the off-peak and peripheral public transit routes on which many women depend for their travel to shopping or social facilities have much less priority than the commuter corridors going straight to the city centre. |
Зачастую непиковым и периферийным маршрутам общественного транспорта, используемым многим женщинами для совершения поездок в магазины или в учреждения социального назначения, уделяется значительно меньше внимания, чем коридорам маятниковых перевозок, связывающим окраины непосредственно с центром города. |
Their involvement ranges from direct threats if Tutsis remain in the country to arrests and the transport of Tutsis in military buses from various districts to Goma or straight to the frontier. |
Их участие включает как прямые угрозы постоянно проживающим в стране лицам, так и аресты гражданских лиц военнослужащими, которые сажают их в автобусы и свозят из различных мест в Гому, а иногда даже непосредственно к границе. |
The MTS assay is often described as a 'one-step' MTT assay, which offers the convenience of adding the reagent straight to the cell culture without the intermittent steps required in the MTT assay. |
MTS-тест часто описывается как 'одноступенчатый' MTT-тест, в котором удобно добавлять реагент непосредственно в культуру клеток без периодичных стадий в тесте MTT. |
Bayer expressed that unlike the Friday the 13th remake that picked the best parts from the first four films, the Nightmare on Elm Street remake was coming straight from the first film. |
По словам Байера, в отличие от ремейка «Пятницы, 13», вобравшего лучшее из четырёх первых фильмов, новый фильм о Крюгере должен исходить непосредственно из первого фильма. |
Rarely in an application will the ORM be the source of poor performance and if it is it can be refactored to improve or you can use straight SQL if need be. |
Очень редко ORM становится источником низкой производительности приложения, а если и становится, то можно произвести рефакторинг для ее повышения или использовать SQL непосредственно, если в этом будет необходимость. |
Whereas some of the sewage of the city goes straight to the bheris, some is held for use by the "garbage farms," which every day, produce 150 tons of vegetables for Calcutta. |
Часть сточных вод города направляется непосредственно в "бхерис", а часть - для использования в так называемых "мусорных" растениеводческих хозяйствах, которые ежедневно производят до 150 тонн овощей для жителей Калькутты. |
Straight to your savings account. |
Непосредственно из пенсионного фонда. |