So, connect the symbols on the stones... and you should be able to triangulate where the center stone is buried. |
Итак, соедините символы на камнях... и вы сможете выявить, где спрятан девятый камень. |
You let him go, I will tell you about the stones, about Klaus... |
Отпустите его, я расскажу вам о камнях, о Клаусе... |
Well, obviously we don't know as much about the stones as we thought. |
Ну, очевидно, мы не знаем так много о камнях, как мы думали. |
Yes, there was a man with a limp... came here a month ago asking about the stones. |
Да, это был хромой человек... он приходил сюда месяц назад спрашивал о камнях. |
The writings on the stones were so distressed and lost... |
Буквы на камнях так стёрты, едва разберёшь. |
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness. |
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы. |
Among the valuable exhibits of the museum are inscriptions on stones of different periods, from the Kangly era (2nd century BC) until the 19th century. |
Среди ценных экспонатов музея - надписи на камнях различных периодов - от кангюйской эпохи (II в.до н. э.) до XIX века. |
Yes, they're a gift, but remember that nothing we say that you took the carts, only the stones. |
Да, это подарок, но вспомни, что мы ни разу не обмолвились о телегах только о камнях. |
Now, on these stones, there was some kind of altar and on that the skeleton of a young man, about 18 years old, and across him was lying a bronze ceremonial dagger. |
Итак, на этих камнях находился, своего рода, алтарь, на нём лежал скелет юноши, примерно 18 лет от роду, через него проходил бронзовый ритуальный кинжал. |
But do you know by chance what the symbols on the stones mean? |
Вы случайно не в курсе, что означают символы на тех камнях? |
We'd better both pray the Standing Stones live up to the myth. |
Лучше нам помолиться, чтобы мифы о Стоящих камнях подтвердились. |
AND HIS WRISTS BLEED UPON THE WILD STONES |
И ЕГО ЗАПЯСТЬЯ КРОВОТОЧАТ НА ДИКИХ КАМНЯХ |
The Federal Act on Precious Metals and Precious Stones (passed by the Parliament in May 1996, rejected by the President on 11 July 1996, a second reading in March 1998). |
Федеральный закон "О драгоценных металлах и драгоценных камнях" (принят Госдумой в мае 1996 года, отклонен Президентом РФ 11 июля 1996 года, второе чтение состоялось в марте 1998 года). |
We rested on some stones. |
Мы отдыхали на каких-то камнях. |
Then it is not about the stones. |
Тогда дело не в камнях. |
The study of precious stones. |
Это наука о драгоценных камнях. |
the stones had writing in them. |
На камнях были надписи. |
I don't know anything about any key stones! |
Я ничего не знаю о камнях |
Who needs light stones? |
Кто нуждается в легких камнях? |
SCREAMS Light does not lie in precious stones. |
В драгоценных камнях нет света. |
You clearly know your stones. |
Вы разбираетесь в камнях. |
You know about the stones? |
Ты знаешь о камнях? |
An incredible fortune in stones. |
Невероятное богатство в камнях. |
Good for your kidney stones. |
Хорошо помогает при камнях в почках. |
It has rescued a kid got stuck in stones. |
Он спас козлёнка застрявшего в камнях. |