Английский - русский
Перевод слова Stock
Вариант перевода Фондовые

Примеры в контексте "Stock - Фондовые"

Примеры: Stock - Фондовые
In this regard, the document seeks to provide stock exchanges and regulators with a road map of four main elements to be considered in the design of their own policies in this area (see following table). В этой связи он представляет собой попытку снабдить фондовые биржи и регулирующие органы своего рода "дорожной картой" по каждому из четырех основных элементов, подлежащих рассмотрению при разработке политики в данной области (см. таблицу ниже).
Somewhere in the middle of the spectrum would be the stock exchanges of the United States of America which retain some regulatory powers with most authority held by the Securities and Exchange Commission. Где-то в середине спектра находятся фондовые биржи Соединенных Штатов Америки, сохраняющие за собой некоторые регулятивные функции, хотя и несопоставимые с полномочиями Комиссии по ценным бумагам и биржам.
In countries where stock exchanges retain regulatory powers to set listing rules, the degree to which the exchange competes with other local or global exchanges is an important contextual consideration. В странах, где фондовые биржи сохраняют полномочия в части установления правил листинга, важно учитывать, в какой степени та или иная биржа конкурирует с другими местными или международными биржами.
For example, mine remediation is widely accepted as a material issue among mining stakeholders; stock exchanges and/or regulators should consider highlighting this to mining companies and encouraging such companies to disclose on related policies, programmes and performance appropriately. В горнодобывающем секторе, например, к числу общепризнанных существенных вопросов относится рекультивация горных выработок, и фондовые биржи и/или регулирующие органы могли бы обращать на это внимание горнодобывающих компаний, побуждая их к раскрытию информации об их соответствующих программах, политике и результатах деятельности.
Since 2007, UNCTAD and ISAR have been assisting member States to conduct such studies on the implementation status of corporate governance disclosure, providing actionable information to stock exchanges and regulators to further enhance their disclosure frameworks where necessary. С 2007 года ЮНКТАД и МСУО оказывают помощь государствам-членам в анализе ситуации с отчетностью по вопросам корпоративного управления, с тем чтобы фондовые биржи и регулирующие органы могли при необходимости вносить соответствующие изменения в свои правила, касающиеся раскрытия информации.
While stock exchanges and regulators can set the rules of a market and sanction non-compliance, they cannot reasonably be expected to identify every instance of non-compliance. Хотя фондовые биржи и регулирующие органы устанавливают правила игры и могут применять санкции в случае их несоблюдения, они физически не могут выявить все нарушения.
If assurance requirements are not a possibility, stock exchanges and regulators may wish to promote voluntary assurance and/or provide other mechanisms to further strengthen data quality, such as requiring report preparers to disclose data collection methods. При отсутствии условий для введения обязательных требований в отношении проверки достоверности отчетных данных фондовые биржи и регулирующие органы могут поощрять соответствующие добровольные инициативы и/или создавать другие механизмы для повышения качества отчетности, например требовать от компаний раскрытия информации о методах сбора данных.
The speaker explained that stock exchanges can use listing requirements to encourage this type of reporting, and emphasized that in this regard the work of UNCTAD on providing guidance and promoting the SSE Initiative has been essential. Оратор пояснил, что для стимулирования составления подобной отчетности фондовые биржи могут использовать требования к листингу, подчеркнув, что работа ЮНКТАД по подготовке руководств и содействию реализации инициативы УФ-Б имеет колоссальное значение.
With the adoption of laws on clearing and clearing activities and on organized training, the legal conditions had been established for the development of infrastructure organizations, including stock exchanges and a central counterparty. С принятием законов о клиринге и клиринговой деятельности, а также об организации подготовки были созданы правовые условия для развития инфраструктурных организаций, включая фондовые биржи и центрального контрагента.
In general, the results indicated that, of those surveyed, capital providers, financial analysts, banks and stock exchanges interested in Russian securities tended not to rely on or to see little benefit in corporate governance disclosure. В целом результаты указывают на то, что в обследованной выборке структуры, предоставляющие капитал, финансовые аналитики, банки и фондовые биржи, заинтересованные в российских ценных бумагах, как правило, не основываются на раскрываемых сведениях о корпоративном управлении или же усматривают в них мало пользы.
In short, stock exchanges in Africa and in emerging markets elsewhere will not survive the globalization of the securities industry unless they focus on improving their transparency, integrity, and efficiency. В двух словах, фондовые биржи в Африке и развивающихся странах по всему миру не выживут в условиях глобализации индустрии ценных бумаг, если не сосредоточат свои усилия на улучшении своей прозрачности, честности и эффективности.
And, without resumption of growth - not years down the line, but in 2012 - the stock and flow imbalances will become even more unsustainable. А без возобновления экономического роста, не в ближайшие годы, а уже в 2012 году, фондовые и потоковые дисбалансы станут еще более неустойчивыми.
America exported its culture of corporate irresponsibility - non-transparent stock options, which encourage the bad accounting that has played a role in this debacle, just as it did in the Enron and Worldcom scandals a few years ago. Америка экспортировала свою культуру корпоративной безответственности - непрозрачные фондовые опционы, которые потворствуют плохой отчетности, которая, в свою очередь, стала одной из причин текущего кризиса, а так же скандалов с Enron и Worldcom несколько лет назад.
Within this framework, the Swiss stock exchanges are responsible for issuing rules and regulations on the admission of securities for trading, as well as all implementing provisions. На этой основе швейцарские фондовые биржи отвечают за принятие правил и норм, регулирующих допуск ценных бумаг на торговые площадки, а также всех имплементирующих положений.
Paradoxically, many stock exchanges that have adopted the best international practices and developed their infrastructure have experienced outward migration of firms in capital raising, listing and trading activities. Как это ни парадоксально, многие фондовые рынки, которые переняли лучший мировой опыт и развили свою инфраструктуру, столкнулись с оттоком фирм в сферах привлечения капитала, листинга и торговой деятельности.
But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges - France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan - devoted to risky investments. Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях.
The stock exchanges were established in 1883 and 1903, respectively, and reached their historic peak in the 1940s when together they constituted the fifth largest market in the world. Эти фондовые биржи были созданы соответственно в 1883 и 1903 годах и достигли своего исторического пика в 1940 - х годах, когда вместе они представляли собой пятый наиболее крупный рынок в мире.
Companies should be allotted sufficient time to adapt, especially if stock exchanges or regulators are considering moving from a voluntary approach to a mandatory approach; Компании должны иметь время для адаптации к новым требованиям, особенно если фондовые биржи или регулирующие органы планируют перейти от добровольной модели представления отчетности к обязательной;
If the world has a single market-place, then New York City is that market-place - with the presence of two of the world's largest stock exchanges, the overwhelming number of banks, and the greatest concentration of media and advertising. Если в мире есть центральный рынок, то он находится в Нью-Йорке, где расположены две основные фондовые биржи, огромное количество банков и самая высокая концентрация средств массовой информации и рекламных агентств.
Unlike developed countries, many developing economies do not have well-functioning factor markets - such as stock exchanges and bond markets - and have often been unable to create institutions that support the operation of markets, such as bankruptcy codes, efficient contract enforcement and the like. В отличие от развитых стран многие развивающиеся страны не имеют хорошо функционирующих рынков факторов производства, таких как фондовые биржи и рынки облигаций, и часто бывают не способны создать институты, поддерживающие функционирование рынков, такие как кодексы о банкротстве, эффективная договорная дисциплина и т.п..
States Parties shall adopt appropriate measures to apply instruments that relate to money-laundering to banking or financial markets, including stock exchanges, bureaux de change etc.] Государства-участники принимают надлежащие меры по применению инструментов, касающихся отмывания денег, к банковским или финансовым рынкам, включая фондовые биржи, пункты обмена валюты и т.д.]
More than 85 developing countries and economies in transition have introduced stock exchanges, and renewed efforts are under way in many countries to strengthen the financial infrastructure, including by implementing international standards of corporate accounting and reporting. Фондовые биржи были созданы в более чем 85 развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и в настоящее время многие страны активизировали усилия по укреплению финансовой инфраструктуры, включая внедрение международных стандартов учета и отчетности в корпоративном секторе.
1.5 Schedule 1 of the Financial Intelligence Bill contains a list of accountable institutions, which list also includes non-financial institutions such as private pension funds, stock exchanges, investment managers, moneylenders, accountants, lawyers and insurance companies. 1.5 В таблице 1 Закона о финансовой разведке содержится перечень подотчетных учреждений, а также нефинансовых учреждений, таких, как частные пенсионные фонды, фондовые биржи, инвестиционных менеджеров, кредиторов, бухгалтеров, врачей и страховых компаний.
For mandatory reporting rules, stock exchanges and regulators could review the sanctions they already have in place for non-compliance with listing rules and corporate reporting regulations, particularly those related to non-financial reporting, such as corporate governance issues. В случае установления обязательных требований, касающихся раскрытия информации, фондовые биржи и регулирующие органы могли бы проанализировать эффективность санкций, предусмотренных ими за несоблюдение листинговых требований и невыполнение положений, касающихся отчетности корпораций, особенно нефинансовой, и в частности отчетности по вопросам корпоративного управления.
Bearing in mind that financing from equity and other securities is key to corporate financing, what additional steps are necessary to promote institutions, such as regional stock exchanges, and innovative instruments, to expand the access of developing countries to securities markets? С учетом того, что финансирование за счет акций и других ценных бумаг играет ведущую роль в корпоративном финансировании, какие дополнительные меры необходимы для развития таких институтов, как региональные фондовые биржи, и новых инструментов для расширения доступа развивающихся стран к рынкам ценных бумаг?