Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Законодательства

Примеры в контексте "Statute - Законодательства"

Примеры: Statute - Законодательства
It would be unnecessarily complicated for the legal provisions concerned to be specified; besides, in countries such as his, intervention was not governed by statute, but by case law. Требование конкретизации соответствующих положений законодательства может привести к излишним осложнениям; кроме того, в таких странах, как его собственная, участие регулируется не законом, а прецедентным правом.
Just as the Syrian Government had no authority to influence the judicial system in other States, so it was inconceivable that a group of States should seek to impose their views, in fact asking for the removal of legislation from national statute books. Так же, как и правительство Сирии не имеет права оказывать влияние на судебную систему других государств, так и группа государств не может навязывать свое мнение и требовать изъятия законодательства из национальных сборников законов.
While the States members of the European Union had the sovereign right to remove the death penalty from their statute books, in keeping with their laws and value systems, they had no right to refuse to allow other States to act as they saw fit. Несмотря на то, что государства-члены Европейского союза имеют суверенное право в соответствии со своими законами и системами ценностей исключить из своего действующего законодательства положения о смертной казни, они не имеют права лишать другие государства возможности принимать самостоятельные решения.
The statute book therefore comprises a complex mix of legislative "overs and unders." Areas where there is an over supply of law, but it is outdated, and areas where there is no law or the law is inadequate. В результате свод законов представляет собой сложную смесь юридических "избытков и недостач": областей, где имеется избыток устаревшего законодательства, и областей, где закон отсутствует либо является недостаточным.
This is a necessary stage prior to continuing with the work of approving the Rome Statute, for the purpose of integrating its contents fully into our penal system and to give constitutional recognition to its provisions. Это является необходимым этапом для продолжения работы по ратификации Римского статута, чтобы должным образом привести мексиканскую систему уголовного законодательства в соответствие с его положениями и отразить их в конституционном законодательстве страны.
If the latter had not been revoked, that was because keeping them on the statute books for the time being facilitated the task of overall harmonization and consolidation. Тот факт, что они до сих пор не изъяты из действующего законодательства, объясняется тем, что в течение некоторого времени это будет облегчать задачу консолидации и приведения в соответствие друг с другом всех его положений.
Reformation of England's capital punishment laws continued throughout the 19th century, as politicians such as John Russell, 1st Earl Russell, sought to remove from the statute books many of the capital offences that remained. Преобразование британского законодательства продолжалось в течение всего XIX столетия усилиями ряда политических деятелей, - в том числе Джона Рассела - стремившихся свести к минимуму количество преступлений, каравшихся смертной казнью.
Haiti had signed the Rome Statute in February 1999 and was now endeavouring to bring its national legislation into line with the provisions of the Statute. С момента подписания Римского статута в феврале 1999 года Гаити прилагает усилия, направленные на то, чтобы обеспечить соответствие положений национального законодательства с положениями этого документа, и правительство Гаити готово в скором времени представить парламенту Статут на предмет его ратификации.
The fourth theme, "The adaptation of national legislation to the Statute of the International Criminal Court", was introduced by Mrs. Patricia Dunberry. Четвертая тема касается «приведения национального законодательства в соответствие со Статутом Международного уголовного суда».
Another is that it referred to the Statute of Winchester in 1285, which allowed for the enforcement of local law through armed village communities, and which had been cited in more recent legislation on the criminal law. Другая версия предполагает, что так назван Statute of Winchester 1285 года, который позволял органам местного законодательства вооружать деревенские общины.
Uruguay welcomed advances in human rights, such as the ratification of CPED and the Rome Statute, and the adoption of the Anti-Discrimination Act, the Civic Participation Act, new legislation on gender violence and policies on older persons. Уругвай приветствовал прогресс в области прав человека, в частности ратификацию МКНИ и Римского статута, а также принятие Закона о мерах против дискриминации, Закона об участии граждан в управлении делами государства, нового законодательства о борьбе с гендерным насилием и политики в интересах престарелых.
The CTC would welcome a report, in relation to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism, on the progress made by Romania in: By the law no. 11/2002 was ratified the Statute of the Criminal International Court. КТК был бы признателен за представление отчета о достигнутом Румынией прогрессе применительно к соответствующим международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма: в присоединении к документам, стороной которых она еще не является; в принятии законодательства и других необходимых мер по осуществлению документов, в которых она участвует.
Ratify the Rome Statute of the ICC in its 2010 version, including the amendments on the crime of aggression, and review its national legislation in order to ensure full alignment with the Statute (Liechtenstein); 2010 года, включая поправки, касающиеся преступления агрессии, и провести обзор законодательства страны на предмет обеспечения его полного соответствия Статуту (Лихтенштейн);
He deplored the fact that unanimity on the subject of the Court was still lacking, as well as the failure of many States to enact domestic legislation to implement the Rome Statute, a failure which threatened to hamper complementarity and cooperation. Однако оратор выражает сожаление в связи с тем, что Суд пока еще не пользуется всеобщей поддержкой и что отсутствие соответствующего внутреннего законодательства в целом ряде стран может нарушить принцип комплементарности и препятствовать сотрудничеству между Судом и государствами.