Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Законодательства

Примеры в контексте "Statute - Законодательства"

Примеры: Statute - Законодательства
It welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the adaptation of legislation in accordance with the Rome Statute and the introduction of a national plan to combat racism and anti-Semitism. Он приветствовал создание Министерства по правам женщин, приведение законодательства в соответствие с положениями Римского статута и принятие национального плана по борьбе с расизмом с антисемитизмом.
In the past decade, however, the operation of ICTY and ICTR and, more recently, the establishment of ICC have provided a catalyst for countries to enact or draft legislation implementing existing treaty obligations as well as new obligations under the Rome Statute. Однако за последние 10 лет деятельность МТБЮ и МУТР и последующее создание МУС предоставили странам стимул для принятия или разработки законодательства, направленного на выполнение существующих договорных обязательств, а также новых обязательств по Римскому статуту.
The Congo further praised Gabon for its actions towards the abolition of the death penalty, the adoption of legislation on the rights of minorities, the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). Кроме того, делегация Конго высоко отметила действия Габона, направленные на отмену смертной казни, принятие законодательства по правам меньшинств, ратификацию Римского статута Международного уголовного суда (МУС).
The establishment of the National Human Rights Commission, the ratification of the Rome Statute and the adoption of the new family law providing for equality between men and women in marriage were important steps towards improving the legislative framework to promote and protect human rights and end impunity. Создание Национальной комиссии по правам человека, ратификация Римского статута и принятие нового закона о семье, в котором устанавливается равенство между мужчинами и женщинами в браке, являются важными шагами на пути совершенствования законодательства в интересах поощрения и защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью.
Mauritania praised steps taken to combat domestic violence, its ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court and the alignment of its domestic legislation with international obligations, particularly regarding gender parity and nationality rights. Мавритания высоко оценила меры, принимаемые для борьбы с бытовым насилием, ратификацию Сенегалом Римского статута Международного уголовного суда и приведение его национального законодательства в соответствие с международными обязательствами, в частности в отношении гендерного равенства и прав на гражданство.
Ireland noted the positive steps taken since the first UPR, including the restructuring of the National Human Rights Commission, the adoption of legislation transposing the Rome Statute, and the development of a human rights action plan. Делегация Ирландии отметила позитивные шаги, которые были сделаны после первого цикла УПО, в том числе реорганизацию Национальной комиссии по правам человека, принятие законодательства, направленного на обеспечение инкорпорирования положений Римского статута, и на разработку плана действий в области прав человека.
On the alignment of national legislation with all obligations under the Rome Statute, Liechtenstein had ratified the amendments on the crime of aggression, together with the amendment on article 8 adopted at the review conference in Kampala. Что касается приведения национального законодательства в соответствие с обязательствами по Римскому статуту, то Лихтенштейн ратифицировал поправки, касающиеся преступления агрессии, вместе с поправкой по статье 8, принятой на обзорной конференции в Кампале.
It should be noted that not including the death penalty in the Statute would not in any way have a legal bearing on national legislations and practices with regard to the death penalty. Следует отметить, что невключение смертной казни в Статут не будет иметь никаких юридических последствий для национального законодательства и практики в области применения смертной казни.
Contrary to some arguments, the entering of reservations would enable countries to commit themselves to the objectives of the Court without violating their national legislation, and would not invalidate the content of the Statute or detract from the responsibilities and obligations assumed by States parties. Вопреки некоторым аргументам, внесение оговорок позволило бы странам поддержать цели Суда без нарушения своего национального законодательства, не ослабило бы содержание Статута и не сказалось бы на ответственности и обязательствах, взятых на себя государствами-участниками.
During the penalties phase of the 1998 Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, it had been decided that nothing in the Court's Statute would affect the right of States to apply the penalties prescribed by their national law. Во время обсуждения вопроса о мерах наказания на Дипломатической конференции полномочных представителей по учреждению международного уголовного суда в 1998 году было принято решение о том, что ни одно из положений Статута Суда не должно затрагивать право государств применять меры наказания, которые предписываются нормами их национального законодательства.
AI expressed disappointment that Mongolia has not yet enacted legislation implementing its obligations under the Rome Statute to cooperate fully with the International Criminal Court and investigate and prosecute genocide, crimes against humanity and war crimes before its national courts. МА выразила разочарование в связи с тем, что в Монголии еще нет законодательства, обеспечивающего выполнение своего обязательства по Римскому статуту в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и обеспечивать расследование и уголовное преследование в своих судах преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
Progress had also been made in bringing Swiss criminal law into line with the Rome Statute of the International Criminal Court, which Switzerland had ratified on 12 October 2001 and which had entered into force on 1 July 2002. Что касается приведения уголовного законодательства Швейцарии в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда, ратифицированного Швейцарией 12 октября 2001 года и введенного в действие 1 июля 2002 года, то в этом плане был достигнут определенный прогресс.
According to some members, the Commission should further determine whether international law had changed since the said Judgment, notably in light of national legislation passed in the meantime for the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court. По мнению ряда членов, Комиссии следует далее определить, претерпело ли международное право какие-либо изменения с момента вынесения указанного решения, в частности в свете принятого за истекшее время национального законодательства в рамках имплементации Римского статута Международного уголовного суда.
Ecuador has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and in 2006, set up the National Commission on Humanitarian Law but still faces the challenge of reforming the legislation on state of emergencies in accordance with international humanitarian and human rights law. Эквадор ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и в 2006 году создал Национальную комиссию по гуманитарному праву, однако до сих пор не решил проблему реформирования законодательства о чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом и правом в области прав человека.
As for enacting domestic legislation, following the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, the parliament had been working on legislative measures to bring domestic legislation into line with international humanitarian law and the Rome Statute. Что касается принятия внутреннего законодательства, то вслед за ратификацией Римского статута Международного уголовного суда парламент занимался подготовкой законодательных мер для приведения внутреннего законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права и положениями Римского статута.
Getting laws onto national statute books is one thing, ensuring they are properly applied and enforced is another. Введение законов в национальные законодательства - лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь.
As the Special Rapporteur noted in his report of 17 November 1993, 34/ RTV Serbia frequently refuses to broadcast corrections or statements issued by opposition politicians and the independent press, although it is obliged to do so by the Constitution and by statute. Как отметил Специальный докладчик в своем докладе от 17 ноября 1993 года 34/, "РТВ-Сербия" зачастую отказывается обнародовать опровержения, представляемые оппозиционными политическими деятелями или независимой прессой, хотя она обязана делать это на основании Конституции и законодательства.
The author further submits that as his application for relief under the PCRA was dismissed, he cannot seek federal habeas corpus relief, as PCRA relief was refused on the basis of the failure to respect a State statute. Автор далее утверждает, что, поскольку его заявление о предоставлении помощи согласно ЗППО было отклонено, он не может обращаться за помощью на федеральном уровне в рамках habeas corpus, поскольку ему было отказано в помощи по ЗППО на основании несоблюдения законодательства штата.
In 2007, Italy declared that it was preparing the adaptation/adjustment of its legislation in order to complete the normative process for the implementation of the Rome Statute, achieve ratification and implementation of OP-CAT and establish a national human rights institution. В 2007 году Италия заявила, что она готовится к адаптации/корректировке своего законодательства, с тем чтобы завершить нормативный процесс, цели которого заключаются в осуществлении положений Римского статута, обеспечении ратификации и применения КПП-ФП и в создании национального учреждения по правам человека.
Special provisions of substantive penal law define the crimes covered by the new law in accordance with the Statute (genocide, crimes against humanity, war crimes against persons, war crimes against property and other rights). В специальных материально-правовых положениях уголовного законодательства определяются составы преступлений, охватываемых новым законом согласно Статуту (геноцид, преступления против человечности, военные преступления в отношении физических лиц, военные преступления в отношении имущественных и иных прав и т.д.).
109.13. Complete the process of fully implementing its obligations under the Rome Statute into domestic law, in particular by adopting provisions allowing for full cooperation with the International Criminal Court (Liechtenstein); 109.13 завершить процесс выполнения в полном объеме своих обязательств по Римскому статуту в рамках внутреннего законодательства, в частности посредством принятия положений, предусматривающих всестороннее сотрудничество с Международным уголовным судом (Лихтенштейн);
Conclude rapidly the process of ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, as well as the process of harmonization of its national legislation with the provisions of the Rome Statute (Tunisia); 118.5 оперативно завершить процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, а также процесс согласования своего национального законодательства с положениями Римского статута (Тунис);
Among the outstanding challenges for Mexico is the need to bring national criminal law into line with the international crimes described in the Rome Statute of the International Criminal Court and other instruments of international humanitarian law to which Mexico is a party. Одной из наиболее актуальных задач для Мексики является приведение национального уголовного законодательства в соответствие с квалификацией международных преступлений, предусмотренной Римским статутом Международного уголовного суда и другими конвенциями в области международного гуманитарного права, участником которых является Мексика.
We do not believe that the scope of the jurisdictional immunity thus created is compatible with the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, the norms of French law or the principles of international law. Furthermore, it causes a Мы не считаем, что степень судебного иммунитета, создаваемого таким образом, совместима с положениями Римского статута Международного уголовного суда, нормами французского законодательства или принципами международного права.
94.20. Fully harmonize its domestic legislation in accordance with all its obligations under the Rome Statute, including the obligation to judge genocide, crimes against humanity and war crimes, and do so effectively through its domestic laws (Costa Rica); 94.20 обеспечить полное соответствие своего национального законодательства всем своим обязательствам по Римскому статуту, включая обязательство по привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, и обеспечить их эффективное выполнение на основе национальных законов (Коста-Рика);