Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Законодательства

Примеры в контексте "Statute - Законодательства"

Примеры: Statute - Законодательства
In 2013-2014 alone, CEJ held training actions on trafficking in human beings, nationality law, asylum, refugees statute, international criminal law, the International Criminal Court, and the position of the Portuguese Speaking Countries. Только за период 2013-2014 годов слушатели ЦСИ освоили учебные курсы по вопросам торговли людьми, законодательства о гражданстве, убежища, статуса беженцев, международного уголовного права, Международного уголовного суда и позиции португалоязычных стран.
They include formulation of a framework environmental statute for Kiribati, a needs assessment mission to Cook Islands and Samoa, and a national workshop for Cook Islands in environmental policy, law and administration. В частности, они касаются разработки рамочного статута по охране окружающей среды в Кирибати, проведения миссии по оценке потребностей Островов Кука и Самоа и национального практикума на Островах Кука по вопросам природоохранной политики, законодательства и управления.
The principal aim of the conference was to generate a better understanding of the work of the Tribunal and to facilitate the task of drafting national legislation necessary to incorporate the statute of the Tribunal. Главная цель конференции заключалась в более широком освещении работы Трибунала и содействии деятельности по разработке национального законодательства, необходимого для инкорпорации устава Трибунала.
There are a number of women's organizations whose main goals are the modification of the women's statute, labour relations and family relationships in the Republic. В Республике действует ряд женских организаций, основная задача которых заключается в изменении законодательства, касающегося положения женщин, в том числе на рабочем месте и в семье.
It also recommended that Lesotho continue efforts to adopt new, or to amend, legislative instruments; undertake a review of all of its legislation; and consider the enactment of a comprehensive child rights statute, to ensure the full conformity of domestic legislation with the Convention. Он также рекомендовал Лесото продолжать усилия по принятию новых или изменению действующих законодательных актов; провести пересмотр всего его законодательства; и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего статута о правах ребенка с целью обеспечить полное соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции.
The Law regarding the statute of civil servants prohibits any discrimination among civil servants and created The National Agency for Civil Servants, as a specialized body, to monitor and control the implementation of the relevant legislation. Закон о статусе гражданских служащих запрещает любую дискриминацию гражданских служащих и предусматривает создание Национального агентства по гражданской службе в качестве специализированного органа для мониторинга и контроля за осуществлением соответствующего законодательства.
The Gender-related Law Reform Programme has dealt with the issue of cultural practices in all phases, the Review of Laws on Marriage and Divorce and Development of the Gender Equality statute programmes. Программа реформы законодательства по гендерным вопросам касается проблемы культурных традиций на всех этапах, программы пересмотра законодательства о браке и разводе и программы разработки Закона о равенстве мужчин и женщин.
According to the Constitution of the Republic of Moldova and to the Law on the judicial statute of foreign citizens and stateless persons in the Republic of Moldova, these persons are obliged to respect the Constitution and other national laws. В соответствии с Конституцией Республики Молдова и законом о правовом статусе иностранных граждан или лиц без гражданства в Республике Молдова такие лица обязаны соблюдать Конституцию и другие положения национального законодательства.
Implementation of the Rome Statute through domestic legislation and cooperation with the Court are closely interlinked. Вопросы об осуществлении Римского статута на основе внутреннего законодательства и сотрудничестве с Судом тесно взаимосвязаны.
Paraguay noted the ratification of the Rome Statute and encouraged the harmonization of domestic legislation with that document. Парагвай отметил ратификацию Римского статута и побуждал произвести гармонизацию национального законодательства с этим документом.
It commended Luxembourg for bringing its legislation into line with the provisions of the Rome Statute. Иордания приветствовала приведение Люксембургом своего законодательства в соответствие с положениями Римского статута.
In some countries, civil society has been actively mobilized around the process of drafting legislation to implement the Rome Statute. В некоторых странах гражданское общество активно привлекалось к процессу разработки законодательства об осуществлении Римского статута.
Presentation of the Legislative Bill to align penal legislation with the Statute of Rome of the International Criminal Court. Законопроект о приведении уголовного законодательства в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда.
States should be aware that adopting legislation to criminalize the offences defined in the Statute might not be sufficient to discharge their obligations under other treaties. Государствам следует сознавать, что одного лишь принятия законодательства, предусматривающего уголовное наказание за правонарушения, определенные в Статуте, может быть недостаточно для выполнения их обязательств, вытекающих из других договоров.
New Zealand is currently progressing domestic legislation that will enable it to ratify the Statute in the near future. В настоящее время в Новой Зеландии ведется работа над усовершенствованием внутреннего законодательства, которое позволит нам ратифицировать Статут в ближайшее время.
At the domestic level, the work necessary for the ratification of the Rome Statute and the framing of the corresponding legislation are well advanced. В самой Швейцарии полным ходом идет необходимая работа по подготовке ратификации Римского статута и разработке соответствующего законодательства.
His country had taken the necessary steps for the signature of the Statute by analysing its potential impact on domestic legislation. Его страна предприняла необходимые шаги для подписания Статута, проанализировав его возможные последствия для национального законодательства.
Colombia had made significant progress in harmonizing its domestic legislation with the principles and rules of the Rome Statute. Колумбия добилась значительного прогресса в согласовании своего внутреннего законодательства с принципами и нормами, закрепленными в Римском статуте.
The bill completing the adaptation of French legislation to the ICC Statute will become law in 2008. В 2008 году будет принят законопроект, призванный завершить адаптацию французского законодательства к требованиям устава МУС.
The Supervisor issued an order on 31 January completing the process of harmonizing District legislation with the amended Statute. 31 января Уполномоченный издал распоряжение о завершении процесса согласования районного законодательства с положениями устава с внесенными в него поправками.
Although the Basic Statute of the State takes precedence over any other domestic law, statute or regulation, Articles 72, 76 and 80 of the Basic Statute stipulate that the Basic Statute shall be applied without prejudice to the treaties and conventions which Oman has concluded. Хотя Основной закон государства имеет приоритет над любым другим законом, актом или положением внутреннего законодательства, в статьях 72, 76 и 80 Основного закона предусмотрено, что он применяется без ущерба для договоров и конвенций, подписанных Оманом.
Sweden has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and is in the process of implementing the Statute in domestic legislation. ЗЗ. Швеция ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и в настоящее время осуществляет процедуры по применению Статута в рамках национального законодательства.
Accepted: Timor-Leste became a party to the Rome Statute of the International Criminal Court since September 2002, and is committed to continue harmonizing its national legislations with the provisions of the Statute. Принимается: Тимор-Лешти стал участником Римского статута Международного уголовного суда с сентября 2002 года и привержен дальнейшему согласованию своего национального законодательства с положениями Статута.
His Government would continue its efforts to harmonize his country's legislation with the provisions of the Rome Statute, but it looked forward to receiving technical assistance from the international community so that it could implement the Statute. Его правительство будет и впредь предпринимать усилия по приведению внутреннего законодательства страны в соответствие с положениями Римского статута, однако оно надеется на получение технической помощи со стороны международного сообщества, с тем чтобы его страна могла осуществлять Статут.
Even universal ratification of the Rome Statute would not be enough; the Statute had to be incorporated in domestic law through implementing legislation, especially in countries with a dualist legal system. Даже ратификация Римского статута всеми государствами будет недостаточна для решения этой задачи; Статут должен быть включен во внутригосударственное законодательство посредством принятия имплементационного законодательства, особенно в странах с дуалистической правовой системой.