| Go call the station and tell them that we need a HazMat team. | Позвони в отделение и скажи им, что нам нужна специальная команда. |
| Officer Choi take him to the station | Офицер Чё, доставьте его в отделение. |
| Besides, going down to the station meant you and I could spend a little more time together. | И потом, поехать в отделение означало, что ты и я проведем немного больше времени вдвоем. |
| Forensics are sending a truck to take it back to the station. | Эксперты посылают эвакуатор, чтобы оттащить ее в отделение. |
| So, listen, I'm taking him to the station. | Так слушай, я везу его в отделение. |
| As his condition deteriorated, he was taken to hospital before being returned to the same station. | Поскольку его состояние ухудшилось, он был доставлен в больницу, а затем возвращен в то же отделение. |
| He took O.R. to the Border Guard station, without presenting any of the documents required for detention. | Он доставил О.Р. в отделение Пограничной охраны, не предъявив документов, которые требуются для задержания. |
| I'm going to need you to come with me to the station. | Мне нужно, чтобы Вы проехали со мной в отделение. |
| I'd like you to come into the station. | Я бы хотела, чтобы ты проехал в отделение. |
| You may return to your station now. Thanks, Senior Constable. | Можете возвращаться в своё отделение, старший констебль. |
| I said I called the station. | Я говорю, звонила в отделение. |
| An "open station" was built at the police detention center Vienna-Herjalser Gurtel for 50 male detainees awaiting deportation. | "Открытое отделение" было построено в венском полицейском центре заключения "Хернальсер Гюртель" для 50 заключенных мужского пола, ожидающих высылки. |
| Upon his arrival at the station, he was placed in a cell. | После доставки в отделение его поместили в камеру. |
| Come down to the station tomorrow and we'll file a report. | Зайдите утром в отделение, заведем протокол о краже. |
| Upload this back to station right now. | Прямо сейчас, загрузи это в отделение. |
| Detective Sergeant Jones, would you care to accompany the Mayor to the station? | Детектив сержант Джонс будьте добры, сопроводите мэра в отделение? |
| The story ran on the news, the station was flooded with calls and emails, all from people wanting to know where they should send donations. | Это показали в новостях, на отделение обрушился шквал звонков и писем от людей, которые хотели пожертвовать деньги. |
| We took him to the station, stripped him down and wanted to wash him with a water hose, just in case. | В общем, привели его в отделение, раздели, решили из шланга помыть для порядка, а у него сзади хвост. |
| A team site in Sakassou will be redeployed to Daoukro, as will a station from Danane to Boundiali. | Опорный пункт в Сакассу будет переведен в Даукро, а отделение полиции - из Данане в Бундиали. |
| Next time you're going to the station. | В следующий раз пойдешь со мной в отделение |
| 2.2 The complainant alleges that, in the course of his transfer to the Civil Guard station, the officers took him to open ground where they subjected him to severe abuse. | 2.2 Заявитель утверждает, что во время его доставки в отделение гражданской гвардии служащие этой организации вывели его на открытую местность, где подвергли его жестоким истязаниям. |
| I am writing this letter to you to denounce the treatment inflicted by the Spanish security forces, more specifically the Civil Guard, at the time of my arrest [in Seville], and during the transfer to the Madrid station and my stay there. | Направляю вам это письмо, чтобы сообщить об обращении, которому я подвергся со стороны испанских сил безопасности, а конкретно - гражданской гвардии - в ходе моего ареста [в Севилье], а также во время перевода в мадридское отделение и моего пребывания в нем. |
| Not for the moment, but can you come down to the station tomorrow? | Пока нет, но не могли бы Вы зайти завтра в отделение? |
| For an average of four patrols per day per station spread throughout 24 hours, another 212 interpreters are necessary; | Из расчета в среднем четыре патрульных группы в день на каждое отделение для охвата всех 24 часов в сутки потребуется еще 212 переводчиков; |
| If it's the station, just so you know, we put you in the car, we turn the light on, people see, your boss finds out, it goes in your file. | Просто чтоб вы знали, когда мы поедем в отделение, мы усадим вас в машину, включим мигалку, люди будут глазеть, ваш босс все узнает, и ваш послужной список пострадает. |