Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Котором говорится

Примеры в контексте "Stating - Котором говорится"

Примеры: Stating - Котором говорится
In detention, the complainant alleges that the police made him sign a document stating that if he was caught in anti-government activities again, he would be detained indefinitely. По словам заявителя, во время его пребывания под стражей полиция заставила его подписать документ, в котором говорится, что в случае его повторного задержания во время антиправительственных акций он будет помещен под стражу на неограниченный срок.
While additional information from Canada was not due until October 2012, Canada sent a letter stating that it would provide additional information in the next periodic report due on 2014. Хотя Канада не прислала дополнительную информацию, которая должна была поступить до октября 2012 года, она направила письмо, в котором говорится, что Канада представит дополнительную информацию в следующем периодическом докладе, который должен быть представлен в 2014 году.
The relief organization in the Bekaa issued a report on the damage in the region, stating that 30 homes, five petrol stations and 20 bridges had been destroyed and 1,000 homes damaged. Организация, занимающаяся оказанием чрезвычайной помощи в Бекаа, обнародовала сообщение о нанесенном этому району ущербе, в котором говорится, что 30 домов, 5 бензозаправочных станций и 20 мостов были уничтожены, а 1000 домов были повреждены.
A letter from your representing attorney (on the attorney's stationary) stating that your business will not solicit or conduct business in the United States. Письмо от вашего юриста (на бумаге юриста), в котором говорится, что вы не будете предлагать свои услуги или вести бизнес в США.
A reply had been received from UNIDO headquarters stating that the issue had been brought to the attention of the Sudanese authorities in a note verbale of 12 August 1993, to which no answer had so far been received. Из штаб-квартиры ЮНИДО был получен ответ, в котором говорится, что этот вопрос был доведен до сведения суданских властей в вербальной ноте от 12 августа 1993 года, на которую пока не получено никакого ответа.
After considering the report of the Security Council, the General Assembly customarily adopts a decision stating that "The General Assembly took note of the report of the Security Council". Рассмотрев доклад Совета Безопасности, Генеральная Ассамблея, как правило, принимает решение, в котором говорится, что "Генеральная Ассамблея принимает к сведению доклад Совета Безопасности".
Note: On 1 December 1982, a declaration dated 12 November 1982 was deposited with the International Civil Aviation Organization stating that the provisions of the Convention shall extend to Anguilla. Примечание: 1 декабря 1982 года Международной организации гражданской авиации было сдано на хранение заявление от 12 ноября 1982 года, в котором говорится, что положения данной Конвенции распространяются на Ангилью.
The Governor of the North-West Frontier Province issued a public notice to farmers stating that the Government will not tolerate any opium poppy poppy planted will be destroyed by the Government. Губернатор северо-западной приграничной провинции распространил среди фермеров государственное постановление, в котором говорится, что правительство не потерпит каких-либо попыток выращивать опийный мак и что любые посевы опийного мака будут уничтожены.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that in May 1997, the Supreme Court issued a plenary court decision stating that "any evidence obtained unlawfully shall be devoid of evidential value and cannot form the basis of a judgement". Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в мае 1997 года Верховный суд опубликовал решение пленарного заседания суда, в котором говорится, что "любое доказательство, полученное незаконным методом, не имеет доказательной силы и не может служить основанием для вынесения служебного решения".
A memorandum was issued by the Minister of Defense stating that the recruitment of children below the age of 18 was prohibited and non-compliance with that directive would be sanctioned by the Chadian National Army. Министр обороны издал меморандум, в котором говорится, что вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, а нарушителей этого приказа командование Национальной армии Чада будет наказывать.
The Committee noted the medical evidence presented by Ms. Njamba, stating that she was HIV-positive and that AIDS treatment was not readily available in the Democratic Republic of the Congo. Комитет отметил медицинское свидетельство, представленное г-жой Нжамбой, в котором говорится, что она ВИЧ-инфицирована и что лечение от СПИДа не может быть обеспечено в Демократической Республике Конго.
Article 60 of the Constitution, concerning the functions of the Cabinet, contains a paragraph stating that one of the Cabinet's functions is to oversee the enforcement of federal court judgements and international treaties entered into by the Federation. Статья 60 Конституции, касающаяся функций Совета министров, содержит пункт, в котором говорится, что одной из функций этого органа является надзор за исполнением решений, выносимых федеральными судебными органами, и осуществлением международных договоров, к которым присоединилась Федерация.
The ASEAN Agreement on Disaster Management includes a similar provision (in art. 3, para. 1), stating that "external assistance or offers of assistance shall only be provided upon the request or with the consent of the affected Party". Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий содержит аналогичное положение (в пункте 1 статьи 3), в котором говорится, что «внешняя помощь или предложения о предоставлении помощи направляются только по просьбе или с согласия пострадавшей стороны».
Prisoners must be informed of their right to appeal and must sign a form stating that they have been so informed. Заключенные должны быть информированы об этом их праве на подачу апелляций и должны подписать формуляр, в котором говорится, что они были информированы об этом.
2005 OECD article 26 added a new article 26 (4) stating that, notwithstanding the exceptions in 2005 OECD article 26 (3), a domestic tax interest requirement does not limit the obligation to exchange information. В статью 26 ОЭСР 2005 года добавлен новый пункт 4 статьи 26, в котором говорится, что, несмотря на исключения, сделанные в пункте 3 статьи 26 ОЭСР 2005 года, обязательство по обмену информацией не ограничивается требованием внутреннего налогового интереса.
It might be useful to add at the end of article 11 a clause stating that the term "measures" includes new projects and programmes, the sense in which it is taken in paragraph 4 of the commentary on the article. Article 12. В конце статьи 11, видимо, было бы целесообразным добавить положение, в котором говорится, что термин "меры" включает в себя новые проекты и программы, т.е. в том смысле, в котором он фигурирует в пункте 4 комментария к статье.
The Minister of State for Labour subsequently issued administrative circular No. 4 of 2004 on 7 March 2004, stating: "All enterprises which undertake contracting and maintenance work and employ more than 50 persons must submit salary payment tables for their employees." Государственный министр труда затем издал административный циркуляр Nº 4 от 7 марта 2004 года, в котором говорится: "Все предприятия, проводящие подрядные работы и работы по материально-техническому обслуживанию, в штате которых содержится свыше 50 человек, должны предъявлять платежные ведомости своим сотрудникам".
Mr. Ewomsan noted a contradiction between paragraph 100, stating that incidents of discrimination in the country had been sporadic, and paragraph 121, according to which there had been no cases relating to racial discrimination, xenophobia or other forms of intolerance. Г-н Эвомсан отмечает противоречие между пунктом 100, в котором говорится, что случаи дискриминации в стране носят спорадический характер, и пунктом 121, в котором указывается на отсутствие случаев расовой дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости.
The antedating or postdating of documents; Illustration 1-18: A bill of lading stating that the goods are loaded on board a vessel is issued with a date a week earlier than the date the goods are said to have been loaded. датирование документов задним или будущим числом; Пример 1-18: Выдается коносамент, в котором говорится, что груз был отгружен на борт судна на дату, которая на одну неделю раньше даты заявленной отгрузки груза.
Regarding MI-26 aircraft, the Section requested and obtained a document dated 19 November 2002 from the Permanent Mission of the Russian Federation stating that "the Russian civil aviation authorities approved in June 2001 MI-26 to carry personnel for the support of peacekeeping operations." В отношении вертолетов Ми26 Секция запросила и получила документ от 19 ноября 2002 года от Постоянного представительства Российской Федерации, в котором говорится, что российские органы гражданской авиации в июне 2001 года разрешили использовать Ми26 для перевозки персонала в целях вспомогательного обслуживания операций по поддержанию мира.
Recalling the Instrument of the Global Environment Facility as amended by the fourth Assembly of the Global Environment Facility, stating that it shall be available to serve as a financial mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), ссылаясь на Документ о создании Глобального экологического фонда с поправками, внесенными четвертой Ассамблеей Глобального экологического фонда, в котором говорится, что он может действовать в качестве финансового механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН),
Without qualifying our opinion above, we draw attention to note 3 (c) of the financial statements stating that investigations were pending regarding potential overpayments. Воздержавшись от оговорок при вынесении заключения, мы, тем не менее, обращаем внимание на примечание З(с) к финансовым ведомостям, в котором говорится, что расследования, касающиеся возможных переплат, не завершены.
On December 31, 2013, NASA criticized the use of the sample, stating that The Challenger accident is an important part of our history; a tragic reminder that space exploration is risky and should never be trivialized. NASA выступило с заявлением, критикующим Бейонсе, в котором говорится, что «катастрофа "Челленджера" является важной частью нашей истории, трагическим напоминанием, что освоение космоса - рискованное и это нельзя недооценивать».
A reply was received on 19 December 2002 stating that unfortunately the United States Government still could not provide a specific timeframe when these payments would be made. Девятнадцатого декабря 2002 года был получен ответ, в котором говорится, что, к сожа-лению, правительство Соединенных Штатов не может указать конкретные сроки производства таких платежей.
The Inspector sees merit in this latter option which can strengthen staff solidarity, even though this view differs from an OLA legal opinion stating that SRBs "must extend membership and related rights to all staff members irrespective of whether they pay membership dues". ности сотрудников, хотя эта точка и отличается от юридического заключения УПВ, в котором говорится, что ассоциация персонала "должна предоставить членство и соответствующие права всем сотрудникам, независимо от того, уплачивают ли они членские взносы".