For example, founders may want to sell because they wish to retire or some young start-up ventures may reach a point where they need additional capital. |
Так, например, первоначальные создатели компаний, возможно, пожелают продать ее или потому, что они хотят прекратить заниматься производством, или потому, что вновь созданные ими предприятия достигли такого уровня, когда они нуждаются в дополнительном капитале. |
In Ethiopia, Norwegian Peoples Aid is conducting a landmine survey with assistance from the Survey Action Center - an organization of the Vietnam Veterans of America Foundation - and the United Nations Development Programme, with a start-up fund from the Government of Germany. |
Норвежская организация «Народная помощь» занимается в Эфиопии таким изучением в сотрудничестве с Центром социологических исследований - организацией ветеранов вьетнамской войны при Американском фонде - и Программой развития Организации Объединенных Наций, причем первоначальные финансовые средства были предоставлены правительством Германии. |
Early observations suggest that the model has contributed positively to the start-up environment, allowing for the rapid presentation of funding for the full year, immediate emphasis on budgetary discipline and the alignment of resources with a limited funding envelope. |
Первоначальные наблюдения позволяют предположить, что модель позитивно сказалась на ситуации на начальном этапе развертывания, поскольку давала возможность оперативно предоставлять финансовые ресурсы на полный год, уделять непосредственное внимание бюджетной дисциплине и распределять финансовые ресурсы, объем которых был ограничен. |
An additional $38.8 million is now included for initial (start-up) operating costs, bringing the total for the three bienniums to $315.8 million. |
При этом в первоначальные (стартовые) оперативные расходы включена дополнительная сумма в 38,8 млн. долл. США, в результате чего общая сумма расходов за три двухгодичных периода составляет 315,8 млн. долл. США. |
OMI states that the payments under the contract were structured so as to allow it to recover upfront costs and investment in mobilisation and project start-up over the 24-month period of the contract. |
Компания утверждает, что график платежей по контракту был составлен таким образом, чтобы она могла возместить первоначальные расходы, а также расходы на подготовку и начало работ в течение первого года контракта. |
(b) The start-up stage includes the development of a product prototype, initial market research and market reach activities, and the establishment of a formal business organization; |
Ь) этап становления, охватывающий разработку прототипа продукции, первоначальные конъюнктурные исследования и деятельность по организации выхода на рынок, а также формирование формальной бизнес-организации; |
(a) The Security Council approves the initial start-up of the peacekeeping operations based on the preliminary assessment submitted by the Secretary-General as described in recommendation 7 above, while the General Assembly approves an initial financial commitment; |
а) Совет Безопасности утверждает начало осуществления операций по поддержанию мира на основе предварительной оценки, представляемой Генеральным секретарем, как это описано в рекомендации 7 выше, а Генеральная Ассамблея утверждает первоначальные финансовые обязательства; |
Overall implementation of the two components of the agreement (UNIDO desks and the Private Sector Development Programme) progressed satisfactorily, despite initial start-up delays and numerous constraints. |
Несмотря на первоначальные задержки и целый ряд сдерживающих факторов, осуществление этих двух компонентов Соглашения (бюро ЮНИДО и СПРЧС) в целом проходило удовлетворительно. |
For UNMIS, for example, it had submitted initial financing arrangements for start-up requirements for the period from 1 July 2004 to 31 October 2005 within one week of the establishment of the Mission on 24 March 2005. |
Для МООНВС, например, Секретариат представил первоначальные предложения относительно порядка финансирования потребностей Миссии на начальном этапе деятельности на период с 1 июля 2004 года по 31 октября 2005 года в течение одной недели с даты учреждения Миссии 24 марта 2005 года. |