A consistent and standardized reporting method needs to be established so that the performance of each pillar is regularly reported. |
Необходимо установить последовательный и унифицированный метод отчетности для обеспечения ее регулярного представления по каждому компоненту. |
These reports will provide similar information on what was provided during the fast-start finance period, but in a standardized format. |
В этих докладах будет содержаться схожая информация о средствах, предоставленных в течение периода быстрого начального финансирования, однако они будут иметь унифицированный формат. |
In such a case agreement on a standardized assessment approach would be necessary. |
Для этого необходимо согласовать унифицированный подход к оценке. |
The standardized data set represents the maximum requirements Customs authorities require. |
Набор унифицированный данных отвечает максимальным требованиям, предъявляемым таможенными органами. |
In the same spirit, UNCTAD should elaborate, to the extent possible, a methodology allowing for a standardized statistical disaggregation of FDI. |
В этом же духе ЮНКТАД следует по возможности разработать методологию, позволяющую проводить унифицированный статистический анализ структуры ПИИ. |
Low/Medium - A standardized certification method would need to be developed for checking the leak tightness of each MVAC component after it is installed. |
Низкая/средняя - Предстоит разработать унифицированный порядок сертификации для проверки каждого компонента АК на герметичность после его установки. |
The Board is of the view that a consistent and standardized approach is necessary to identify and address risks that affect all field offices owing to the similarity of services rendered. |
Комиссия считает, что для выявления и устранения рисков, существующих во всех местных отделениях вследствие схожести оказываемых услуг, необходим согласованный и унифицированный подход. |
The Expert Group was reminded that the Globally Networked Customs (GNC) project refers to the voluntary arrangement between two or more members for a seamless exchange of cross border information between Customs administrations using a standardized approach based on existing WCO instruments. |
Секретариат напомнил Группе экспертов о том, что проект Глобальной таможенной сети (ГТС) предполагает добровольную договоренность между двумя или более членами в отношении непрерывного обмена трансграничной информацией между таможенными администрациями, использующими унифицированный подход на основе существующих документов ВТамО. |
A standardized method of developing inventories and in presenting data renders it much easier to analyse the data from inventories and to compare data sets in inventories. |
Унифицированный метод создания реестров и представления данных значительно облегчает анализ данных из реестров и сопоставление содержащихся в реестрах наборов данных. |
The current law provides a broad framework for accounting and financial reporting, and authorizes the Ministry of Finance to develop a standardized chart of accounts and detailed instructions on accounting treatments and reporting formats. |
Ныне действующее законодательство содержит широкую систему норм о бухгалтерском учете и финансовой отчетности и уполномочивает Министерство финансов разрабатывать унифицированный план счетов и издавать подробные инструкции о бухгалтерских проводках и формах отчетности. |
Collect and store data in a more standardized way in order to facilitate wider dissemination of information at multiple decision-making levels; |
с) наладить более унифицированный порядок сбора и хранения данных в целях облегчения более широкого распространения информации при многоуровневом процессе принятия решений; |
The revised, standardized matrix format, is based on the logical framework approach, and reflects a link to the regional priorities identified in the Baku Ministerial Declaration, namely: |
Пересмотренный унифицированный матричный формат опирается на логичный рамочный подход и отражает связь с региональными приоритетами, намеченными в докладе о Бакинской конференции министров, в частности: |
Recommends that the Permanent Committee on Geographic Information System (GIS) Infrastructure for Asia and the Pacific support the work of the United Nations by encouraging nations in the region to develop and/or maintain a standardized and consistent approach to geographical naming; |
Рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре Системы географической информации (СГИ) для азиатско-тихоокеанского региона поддержать работу Организации Объединенных Наций путем поощрения государств региона разрабатывать и/или сохранять унифицированный и последовательный подход к присвоению географических названий. |
Decision INC-7/5: Standardized toolkit for identification and quantification of dioxin |
Решение МКП-7/5: Унифицированный набор инструментальных средств для идентификации |
Standardized reporting format for transmitting information under Article 3 of the Convention and question 2 (c) of the revised questionnaire |
Унифицированный формат отчетности для передачи информации в рамках статьи З Конвенции и вопроса 2 с) пересмотренного вопросника |
In light of the above, it is proposed that the signage for H2 fuelling stations as a standardized indicator shall be further incorporated into the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals. |
В свете вышеизложенного предлагается включить унифицированный знак для заправочных станций Н2 в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах. |
A number of technical medical documents standardizing medical care for TB patients have been completed, they include the standardized clinical protocol for primary, secondary (specialist) and tertiary (consultant) medical care and methods for calculating requirements for anti-tuberculosis drugs. |
Усовершенствована медико-технологическая документация по стандартизации медицинской помощи при туберкулезе, а именно: утверждены Унифицированный клинический протокол первичной, вторичной (специализированной) и третичной (высокоспециализированной) медицинской помощи и методика расчета потребности в противотуберкулезных препаратах. |
As an enterprise system, Umoja imposes a harmonized way of conducting business with standardized business processes. |
Будучи общеорганизационной по своему характеру, система «Умоджа» устанавливает унифицированный порядок ведения деловых операций путем стандартизации рабочих процессов. |
From the information provided in the reports of the Board of Auditors and the Secretary-General, the Advisory Committee notes that the Organization experienced significantly more problems than expected in adopting an integrated enterprise solution that imposes standardized business processes and a harmonized way of working. |
На основании информации, представленной в докладах Комиссии ревизоров и Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что Организация столкнулась со значительно большим числом проблем, чем ожидалось, при внедрении комплексной общеорганизационной системы, устанавливающей стандартизированные рабочие процессы и унифицированный порядок работы. |
Furthermore, the complete migration of the Convention website to a cross-convention standardized web interface was under way with a view to providing a more streamlined and harmonized navigation structure across the three conventions' websites. |
Кроме того, ведется работа по полному переводу веб-сайта Конвенции на унифицированный веб-интерфейс Конвенции с целью обеспечения более оптимизированной и согласованной навигационной системы, охватывающей веб-сайты трех конвенций. |
Is there a defined standardized look for pedestrian information signs in your country? |
Существует ли унифицированный формат информационно-указательных знаков для пешеходов в вашей стране? |