| This is a standardized examination administered nationally to students between ages 11 and 13. | Это стандартизированный экзамен, который сдают по всей стране учащиеся в возрасте 11 - 13 лет. |
| The livestock programme has developed a standardized monitoring protocol for all the organizations working within the sector. | В рамках программы по животноводству был разработан стандартизированный протокол контроля для всех организаций, работающих в этом секторе. |
| It conducted independent research and presented a reform report in 2008, aimed at ensuring equal implementation and standardized monitoring of all human rights obligations and increasing effectiveness, visibility and accessibility of the treaty bodies. | МКЮ провела независимое исследование и представила в 2008 году доклад по реформе с целью обеспечить равное соблюдение и стандартизированный контроль всех обязательств по правам человека, а также повысить эффективность, наглядность и доступность договорных органов. |
| A standardized product called a "consolidated reply" is provided within an average of 10 days after each electronic discussion of a topic, synthesizing expertise and experience around that topic. | В течение в среднем десяти дней по завершении каждого электронного обсуждения той или иной темы готовится стандартизированный документ, называемый «сводным ответом», в котором обобщаются экспертные знания и опыт, связанные с этой темой. |
| Scanner Access Now Easy (SANE) is an application programming interface (API) that provides standardized access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner, handheld scanner, video- and still-cameras, frame grabbers, etc.). | SANE (Scanner Access Now Easy) - интерфейс прикладного программирования (API), который предоставляет стандартизированный доступ к устройствам сканирования растровых изображений (планшетные сканеры, ручные сканеры, видео- и фото-камеры, устройства видеозахвата и т. д.). |
| In the case of parties that launch space objects frequently, a standardized list of functions has been developed by each party, which is applied to a space object on a case-by-case basis. | Что касается тех участников, которые осуществляют частые запуски космических объектов, то каждым из них был разработан стандартный перечень функций космических объектов, который применяется на индивидуальной основе. |
| (a) Committees agree on a standardized format for the presentation of experts' recommendations for consideration, and prioritize recommendations according to criteria such as urgency and ease of implementation; | а) комитетам следует согласовать стандартный формат представления рекомендаций экспертов на рассмотрение и устанавливать приоритетность рекомендаций на основе таких критериев, как срочность и/или простота осуществления; |
| The standardized set of data comparisons should be expanded with statistical determination of outliers and graphical representations; | Ь) стандартный набор сопоставления данных необходимо расширить за счет добавления в него статистических определений резко выделяющихся значений и графических изображений; |
| The Modern Yi script (ꆈꌠꁱꂷ nuosu bburma 'Nosu script') is a standardized syllabary derived from the classic script in 1974 by the local Chinese government. | Современное письмо и (Modern Yi script, ꆈꌠꁱꂷ nuosu bburma) использует стандартный набор слоговых знаков, составленный китайским правительством в 1974 на основе классического письма. |
| B. Standardized passing grade for the language proficiency test | В. Стандартный квалификационный показатель степени владения иностранным языком для набираемых кандидатов |
| The new standardized format will reduce the scope for error and allow end users to employ more sophisticated screening techniques. | Новый стандартизованный формат уменьшит возможность ошибок и позволит конечным пользователям использовать более современные методы проверки. |
| To adopt, with any amendments, the standardized format for submission of information specified in Annex E of the Convention annexed to the present note; | а) принять с любыми поправками стандартизованный формат представления информации, указанной в приложении Е к Конвенции, который прилагается к настоящей записке; |
| (a) Risk assessment mechanisms and capital requirements: the "standardized approach", where banks refer to corporate rating agencies; the "internal rate-based approach", where banks use their own risk estimation systems. | а) Механизмы оценки рисков и требования к капиталу: "стандартизованный подход", предполагающий использование банками услуг рейтинговых агентств; "на основе внутренних рейтингов", в рамках которого банки пользуются своими системами оценки рисков. |
| Age - standardized rate per 100,000 | Стандартизованный по возрасту коэффициент на 100000 населения |
| The main features of these units are as follows: with the standardized external output power sources (except for Type 08), the applications widened. | Основными особенностями этих приборов являются: стандартизованный внешний выход источника питания (кроме Типа 08), расширены области применения. |
| Main value drivers are accelerated workflow cycle time, accessibility from outside Headquarters, standardized HR-reporting and metrics and audit trails. | Основными факторами целесообразности являются ускорение сроков рабочего цикла, доступность за пределами Центральных учреждений, стандартизация кадровой отчетности системы показателей и аудиторского учета. |
| Training activities covered standardized measurement methods and procedures, the production of methodological publications and newsletters, and the development of websites to make data more accurate and comparable. | Учебная подготовка осуществлялась по таким вопросам, как стандартизация методов и процедур статистической оценки, подготовка и публикация методических пособий и информационных бюллетеней и создание веб-сайтов в целях повышения точности и сопоставимости данных. |
| It is also difficult for international organizations to convert national differences in energy statistics to international comparable energy balances, and they would benefit from more standardized national energy statistics. | Международные организации также испытывают трудности с учетом национальных отличий в статистике энергетики в международно сопоставимых энергетических балансах, и стандартизация национальной статистики энергетики оказала бы содействие их работе. |
| Standardized law enforcement training through computer-based training throughout the region | Стандартизация подготовки сотрудников правоохранительных органов на основе применения компьютерных систем обучения в рамках всего региона |
| A UNICEF report of 1997 noted that standardized education for indigenous children in Australia and Canada had led to a traumatizing loss of identity and a predisposition to despair and even suicide. | В докладе ЮНИСЕФ за 1997 год отмечалось, что стандартизация образования для детей из числа представителей коренного населения в Австралии и Канаде привела к нанесению травмирующего ущерба самосознанию и появлению у детей склонности к совершению безрассудных и опрометчивых поступков и даже к самоубийству. |
| The standardized data set represents the maximum requirements Customs authorities require. | Набор унифицированный данных отвечает максимальным требованиям, предъявляемым таможенными органами. |
| Collect and store data in a more standardized way in order to facilitate wider dissemination of information at multiple decision-making levels; | с) наладить более унифицированный порядок сбора и хранения данных в целях облегчения более широкого распространения информации при многоуровневом процессе принятия решений; |
| In light of the above, it is proposed that the signage for H2 fuelling stations as a standardized indicator shall be further incorporated into the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals. | В свете вышеизложенного предлагается включить унифицированный знак для заправочных станций Н2 в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах. |
| A number of technical medical documents standardizing medical care for TB patients have been completed, they include the standardized clinical protocol for primary, secondary (specialist) and tertiary (consultant) medical care and methods for calculating requirements for anti-tuberculosis drugs. | Усовершенствована медико-технологическая документация по стандартизации медицинской помощи при туберкулезе, а именно: утверждены Унифицированный клинический протокол первичной, вторичной (специализированной) и третичной (высокоспециализированной) медицинской помощи и методика расчета потребности в противотуберкулезных препаратах. |
| Is there a defined standardized look for pedestrian information signs in your country? | Существует ли унифицированный формат информационно-указательных знаков для пешеходов в вашей стране? |
| It was clear that the methodology of charging needed to be standardized, with workload factors disaggregated according to source of funding, that is regular budget or extrabudgetary. | Было ясно, что необходимо стандартизировать методологию взимания платежей с разукрупнением данных по факторам, определяющим рабочую нагрузку, по источниками финансирования, а именно по регулярному бюджету и внебюджетным средствам. |
| It is expected that the management of accounting cycles and the generation of consolidated financial statements would be considerably strengthened and standardized as a result of configuring the ERP system to be compliant with IPSAS process and data requirements; | Предполагается, что удастся значительно укрепить и стандартизировать управление бюджетными циклами и составление сводных финансовых ведомостей в результате конфигурации системы ПОР, которая будет соответствовать требованиям к процессам и данным в рамках МСУГС; |
| As a generic recommendation, the format of the UNMIL inspection reports must be reviewed and standardized to clearly establish for each weapon and ammunition inventoried a link with an exemption granted by or a notification received by the Security Council Committee on Liberia. | В целом рекомендуется пересмотреть и стандартизировать формат докладов МООНЛ об инспекции, чтобы по каждой инвентаризованной единице оружия и боеприпасов приводилась четкая ссылка на изъятие, предоставленное Комитетом Совета Безопасности по Либерии, или на уведомление, полученное этим комитетом. |
| The Committee was also informed that, during the remaining duration of the project until 2017, a further 60 different departments and offices will have to achieve readiness for Umoja implementation, deploy the new system, adopt standardized business processes and adjust to new ways of working. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что в оставшийся период до завершения проекта в 2017 год еще 60 различных департаментов и управлений должны будут подготовиться к внедрению системы «Умоджа», развернуть новую систему, стандартизировать рабочие процессы и овладеть новыми методами работы. |
| Release 3.0 provided one single platform to manage non-expendable items and expendable property, including spare parts and supplies, and standardized all processes of asset and expendable management within all missions. | Версия 3.0 обеспечила единую платформу для управления имуществом длительного пользования и расходными материалами, включая запасные части и предметы снабжения, и позволила стандартизировать все процессы управления такими имуществом и материалами во всех миссиях. |
| (a) The Peacekeeping Best Practices Section is playing an increasing role in the Secretariat's efforts to develop generic policies, procedures and guidelines, and has also been active in assisting in the development of standardized training modules. | а) Секция по передовой практике миротворческой деятельности играет растущую роль в усилиях Секретариата по разработке типовых стратегий, процедур и инструкций и оказывает также активную помощь в разработке типовых учебных модулей. |
| The Special Committee continues to acknowledge that the pre-deployment training of contingents and individual uniformed personnel remains a national responsibility, but that the provision of standardized peacekeeping training materials is the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. | Специальный комитет вновь отмечает, что обучение контингентов и отдельных военнослужащих и полицейских на этапе, предшествующем развертыванию, по-прежнему относится к сфере национальной ответственности, но за предоставление типовых учебных материалов по вопросам миротворческой деятельности отвечает Департамент операций по поддержанию мира. |
| The sub-working group could not reach agreement on the proposal submitted by the Secretariat for standardized major equipment generic rates for canine units. | Рабочая подгруппа не смогла достичь согласия по предложению относительно типовых ставок возмещения расходов на стандартное основное имущество кинологических подразделений. |
| It also welcomed the organization of regional seminars to develop standardized generic training modules, with the direct participation of national institutions. | Перу также приветствует организацию региональных семинаров, посвященных разработке стандартных типовых учебных модулей при непосредственном участии национальных учреждений. |
| Specifically, the strategy envisages the focusing of in-house resources (i.e. regular budget and predictable sources of funding) on the development of a limited number of mutually reinforcing generic HRD products (i.e. the "standardized" products referred to in the evaluation report): | Конкретно, стратегия предусматривает использовать в первую очередь внутренние ресурсы (т.е. регулярный бюджет и прогнозируемые источники финансирования) на развитие ограниченного числа взаимоукрепляющих типовых инструментов РЛР (т.е. инструментов "стандартного характера", упомянутых в аналитическом докладе): |
| These cascading rules have been standardized in RFC2915 and RFC3403. | Эти каскадные правила были стандартизованы в RFC2915 и RFC3403. |
| Characters in which there were two or more variants were standardized under one form. | Символы, у которых было два или более вариантов, были стандартизованы одной формой. |
| Compensation packages should be standardized and the compensation system should be simplified and modernized, while ensuring transparency and equity. | Пакеты компенсации должны быть стандартизованы, а систему компенсации следует упростить и модернизировать при одновременном обеспечении транспарентности и справедливости. |
| This standard - EN 14744 - is to combine those parts of the requirements for inland and maritime navigation lights that can be standardized. | Этот стандарт - EN 14744 - должен объединить те части требований к ходовым огням судов внутреннего плавания и морских судов, которые могут быть стандартизованы. |
| While some of the latter have ancillary systems for managing their assets, including inventory, these systems are not standardized, complicating their use for generating reliable values for accounting. | Хотя некоторые ОЗЦУ имеют вспомогательные системы для управления своими активами, в том числе товарно-материальными запасами, эти системы не стандартизованы, что затрудняет их использование для создания надежных значений для бухгалтерского учета. |
| The terms for the operational personnel should be standardized. | Термины для оперативного персонала следует унифицировать. |
| Finally, with regard to the commercial diplomacy programme, activities could not be standardized, because they were demand-driven. | Наконец, мероприятия по программе торговой дипломатии нельзя будет унифицировать, поскольку они отражают потребности запрашивающей стороны. |
| Four important ISO (International Organization for Standardization) recommendations standardized containerization globally: January 1968: ISO 668 defined the terminology, dimensions and ratings. | ISO приняла четыре рекомендации, которые позволили унифицировать контейнеры по всему миру: Январь 1968: R-668 - определил терминологию, размеры и характеристики. |
| The procedures can thus be linked at the level of the highest court, and the application of the principle of non-refoulement can be standardized. | Это позволяет обеспечивать на уровне высших судебных инстанций параллельность этих процедур и унифицировать практику, касающуюся принципа невысылки. |
| The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed similar concerns and recommended that the police investigation protocols for feminicide across the country be standardized. | Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал унифицировать применяемые полицией протоколы расследования случаев феминицида в масштабах страны. |
| A standardized record-keeping system has been established but not yet implemented. | Стандартизованная система ведения документации разработана, но еще не внедрена. |
| The Pantone Color Matching System is largely a standardized color reproduction system. | Цветовая модель Пантон - стандартизованная система подбора цвета. |
| Improvement and guarantee of quality: As a standardized process model, the V-Model ensures that the results to be provided are complete and have the desired quality. | Повышение и гарантии качества: V-Model - стандартизованная модель разработки, что позволяет добиться от проекта результатов желаемого качества. |
| It is expected that in June 1998 the first complete draft of a reference manual on trade-in-services statistics will be available, which seeks to develop a standardized conceptual framework and classifications for trade in services. | Ожидается, что в июне 1998 года появится первый полный проект справочника по статистике торговли услугами, в котором будут излагаться стандартизованная концептуальная основа и классификации в области торговли услугами. |
| In the case of the Montreal Protocol, its Executive Committee had mandated that a standardized reporting framework using EXCEL be followed. | Что касается Монреальского протокола, то его Исполнительный комитет постановил, что будет использоваться стандартизованная система отчетности на основе программы "ЭКСЕЛ". |
| The financing mechanisms and pipeline of bankable projects will be designed to have standardized procedures to produce replicable transactions. | Механизмы финансирования и портфель приемлемых для финансирования проектов будут сформированы таким образом, чтобы использовать типовые процедуры для заключения однотипных сделок. |
| The materials were provided as a direct response to requests from Member States, and included such publications as the standardized generic training material, code of conduct pocket cards, Selection Standards and Training Guidelines for United Nations military observers and pamphlets on HIV/AIDS | Эти материалы предоставлялись непосредственно по просьбе государств-членов и включали такие публикации, как типовые учебные материалы, кодекс поведения в формате карманной брошюры, инструкции по отбору и подготовке военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и памятки по вопросам ВИЧ/СПИДа |
| Standardized export/import notification forms shall be made available by the Commission and IAEA to Governments. | Комиссия и МАГАТЭ разошлют правительствам типовые формы уведомлений об экспорте/импорте. |
| UNHCR has implemented a health information system producing standardized public health data across operations. | УВКБ развернуло систему медико-санитарной информации, которая позволяет готовить во всех отделениях типовые отчеты о показателях здоровья населения. |
| For the specialist standardized training modules building the basis of 12 courses, and the 28 senior mission leader modules which were developed in 2004/05, 43 and 31 Member States, respectively, directly contributed to the development and endorsement of the modules. | В 2004/05 году были разработаны стандартные типовые учебные модули для специалистов, составляющие основу 12 учебных курсов, и 28 модулей для старших руководителей миссий с участием соответственно 43 и 31 государства-члена, которые внесли непосредственный вклад в разработку и утверждение этих модулей. |
| The methodology for this indicator has not been standardized. | Методология для расчета данного показателя не стандартизована. |
| Because human trafficking is a "hidden" crime and systematic reporting of trafficking is not yet standardized, it is safe to assume those statistics are conservative estimates. | Поскольку торговля людьми является "скрытым" преступлением и систематическая отчетность по торговле людьми еще не стандартизована, вполне можно предположить, что указанные выше статистические данные представляют достаточно консервативную оценку. |
| The package of many groups of goods is standardized and can be easily suspended on the shelves of different shops. | Упаковка многих групп товаров стандартизована и удобна для вывешивания на полки магазинов розничной торговли. |
| HTML is a standard but how a browser reacts to faulty html is not standardized. | Язык HTML стандартизован, но не стандартизована реакция браузеров на некорректный HTML код. |
| Though it is standardized, full-zone transfer being described as one of the possible database replication mechanisms in RFC 1034 and RFC 5936 (incremental zone transfer described in RFC 1995), zone transfer is the most limited of those database replication mechanisms. | Хотя полная передача стандартизована и описана как один из возможных механизмов репликации в RFC 1034 (инкрементальная - в RFC 1995), передача зоны - наименее функциональный способ репликации баз. |
| Today, UIML is being standardized by OASIS. | На сегодня, UIML стандартизован OASIS. |
| In such a way, the procedure of transition to summer time has been standardized. | Таким образом, порядок перехода на летнее время был стандартизован. |
| In addition to the HTTPS protocol, CORE.connect will support OSCI, a protocol which supports public/private key infrastructures, and which has been standardized for eGovernment applications. | В дополнение к протоколу HTTPS система CORE.connect будет поддерживать OSCI4 - протокол, который поддерживает ключевые инфраструктуры государственного и частного секторов и который был стандартизован для приложений электронного правительства. |
| It was particularly important that a distinction had been made between contributions for humanitarian assistance and contributions for long-term development cooperation and that the report had been refined and standardized to harmonize with the conventions of the OECD Development Assistance Committee. | Особенно важно, что было проведено разграничение между взносами на гуманитарную помощь и взносами на долгосрочное сотрудничество в целях развития и что доклад был уточнен и стандартизован для сопоставимости с соответствующими методиками Комитета содействия развитию ОЭСР. |
| The subjects they cover during group sessions with students have been standardized to include "Friendship, Love, Couples, Family Planning."As of 2004, the types of group sessions are being monitored. | Был стандартизован перечень вопросов, рассматриваемых на групповых занятиях: теперь он включает в себя такие темы, как "Дружба, любовь, пары и планирование семьи". |
| He added that the standardized final engine speed was well below the peak values for real traffic. | Он добавил, что заключительное стандартизованное число оборотов двигателя было значительно ниже пиковых величин в условиях реального движения. |
| The Compliance, Evaluation and Monitoring Unit plans, develops, coordinates and monitors the standardized implementation of security policies in coordination with IASMN. | Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля планирует, разрабатывает, координирует и контролирует стандартизованное осуществление инструкций по безопасности в координации с МУСОБ. |
| While individuals generally have no difficulty assessing whether or not they are "healthy", describing the health status of a population in a standardized manner, suitable for statistical analysis, is much more difficult. | В то время как отдельные лица, как правило, не испытывают никаких трудностей с определением состояния своего "здоровья", подготовить стандартизованное описание состояния здоровья населения, поддающееся статистическому анализу, значительно сложнее. |
| When all of the resultant data has been standardized in a central database it should be reviewed to assess the biogeography of the Zone, the areas of particular environmental interest and used to assist the environmental management of the region. | Когда все полученные благодаря ей сведения получат стандартизованное оформление в центральной базе данных, эту базу следует проверить на предмет оценки биогеографии зоны и участков, представляющих особый экологический интерес, и использовать для содействия экологическому обустройству региона. |
| The Advanced SIMD extension (aka NEON or "MPE" Media Processing Engine) is a combined 64- and 128-bit SIMD instruction set that provides standardized acceleration for media and signal processing applications. | Расширение усовершенствованного SIMD, также называемое технологией NEON - это комбинированный 64- и 128-битный набор команд SIMD (single instruction multiple data), который обеспечивает стандартизованное ускорение для медиаприложений и приложений обработки сигнала. |
| CRC recommended inter alia that Timor-Leste provide children with disabilities with access to adequate and standardized social and health services. | КПР рекомендовал, в частности, Тимору-Лешти обеспечить доступ детей-инвалидов к надлежащим и стандартизованным социальным и медицинским услугам. |
| A number of organizations, including UNDP, UNICEF and UNOPS, have implemented the United Nations model framework for vendor sanctions, delivering a standardized approach to vendor risk management. | Ряд организаций, включая ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНОПС, внедрили типовую систему санкций в отношении поставщиков Организации Объединенных Наций, руководствуясь стандартизованным подходом к вопросам управления рисками в рамках взаимоотношений с поставщиками. |
| Together with other nationalities, such as Ukrainians, Croats and Germans, the three groups were traditionally perceived as national minorities, i.e. they came from countries with an established organizational structure, a standardized language and a written history. | Вместе с другими национальностями, такими как украинцы, хорваты и немцы, эти три группы традиционно воспринимаются в качестве национальных меньшинств, то есть они являются выходцами из стран с установившейся организационной структурой, стандартизованным языком и письменной историей. |
| The objective is to facilitate access to standardized spatial data and information produced within and outside FAO for use in global and regional perspective studies and for national application by member States. | Цель состоит в облегчении доступа к стандартизованным пространственным данным и информации, получаемым в ФАО и за ее пределами, для использования в перспективных глобальных и региональных исследованиях и для применения государствами-членами в их национальных интересах. |
| More information can be/ag/agl/lwdms.stm. Standardized, consistent global hydrological layers were identified as a high priority through a survey of data gaps and requirements. | В результате исследования интервалов отсутствия данных и требований, стандартизованным согласующимся глобальным гидрологическим слоям был присвоен высокий приоритет. |