| The livestock programme has developed a standardized monitoring protocol for all the organizations working within the sector. | В рамках программы по животноводству был разработан стандартизированный протокол контроля для всех организаций, работающих в этом секторе. |
| The standardized format of these profiles enables content and statistical comparisons. | Стандартизированный формат этих профилей дает возможность проводить содержательные и статистические сравнения. |
| UNFPA and UNIFEM are planning to develop a standardized virtual gender-responsive budget training course in English, French and Spanish. | ЮНФПА и ЮНИФЕМ планируют создать стандартизированный виртуальный курс обучения составлению учитывающих гендерные факторы бюджетов на английском, французском и испанском языках. |
| The latter circular includes a standardized data-set of security-related information that ships could be expected to provide in advance of their arrival in port. | Последний документ предусматривает стандартизированный набор относящейся к охране информации, предоставление которой ожидается от судов до их прибытия в порт. |
| As a result, the working group, with a view to improving the contents of the submissions for monitoring purposes, had prepared new guidelines and a standardized format for the quadrennial report. | В связи с этим рабочая группа подготовила новое руководство и стандартизированный формат четырехгодичных докладов для улучшения содержания материалов, представляемых для целей и контроля. |
| The action plan also requests the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to develop a standardized capacity-building module on HIV/AIDS for all agencies to address the issue. | В плане действий содержится также предложение к Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработать стандартный модуль по укреплению борьбы с ВИЧ/СПИДом для всех учреждений в целях решения этой проблемы. |
| In addition, a standardized fistula module for inclusion in country demographic health surveys and national health maternal information systems has been developed and used in the demographic health surveys of Nigeria (2008) and Kenya (2009). | Кроме того, был разработан и использован в демографических медико-санитарных обследованиях в Нигерии (2008 год) и Кении (2009 год) стандартный модуль фистулы для включения в страновые демографические медико-санитарные обследования и национальные системы информации о материнском здоровье. |
| The use of a standardized funding model for new missions represents an opportunity for Member States to increase transparency and accountability by endorsing a standard set of funding elements that can be used as a basis for comparison and consistency in the start-up phase of different missions. | Использование той или иной стандартизированной модели финансирования новых миссий предоставляет государствам-членам возможность повысить транспарентность и подотчетность, поскольку они утвердят стандартный набор элементов финансирования, которые могут использоваться в качестве основы для сопоставления и обеспечения последовательности в контексте начального этапа различных миссий. |
| In view of the experience of the previous year (transition regulations to "summer time" were practically changed every year), it is impossible to forecast a period (in years) for which summer time dates might be standardized. | С учетом опыта прошлого года (порядок перехода на летнее время изменялся практически каждый год) невозможно предусмотреть, на какой период (число лет) можно было бы ввести стандартный порядок перехода на летнее время. |
| 2.62. "Theoretical rim" means a rim width calculated by multiplying the nominal section width by a specific, industry standardized, coefficient depending upon the aspect ratio of the tyre; | 2.62 "Теоретический обод" означает обод, ширина которого равняется номинальной ширине профиля шины, помноженной на определенный стандартный отраслевой коэффициент, который зависит от отношения высоты профиля к его ширине. |
| At the twenty-third session, the working group prepared a standardized format and presented it to the Commission. | На двадцать третьей сессии рабочая группа подготовила стандартизованный формат и представила его Комиссии. |
| 4.5.8 A standardized method for exchanging Notices to Skippers by means of Web Service (WS) technology is currently in a trial phase. | 4.5.8 В настоящее время стандартизованный метод обмена извещениями судоводителям через технологию веб-службы (ВС) находится на этапе испытаний. |
| A standardized approach to determine the proposed training requirements of missions, for review by the General Assembly, would allow for consistency in training across missions. | Стандартизованный подход к определению потребностей миссий в учебной подготовке, который будет представлен Генеральной Ассамблее для обзора, позволит обеспечить единообразие и согласованность такой подготовки во всех миссиях. |
| In 1953, the organization now called the Graduate Management Admission Council (GMAC) began as an association of nine business schools, whose goal was to develop a standardized test to help business schools select qualified applicants. | В 1953 году организация, современное название которой звучит как Graduate Management Admission Council (GMAC), образовалась в результате объединения усилий девяти школ бизнеса, целью которых было разработать стандартизованный тест, который поможет школам бизнеса отбирать квалифицированных абитуриентов. |
| Age - standardized rate per 100,000 | Стандартизованный по возрасту коэффициент на 100000 населения |
| In this regard, enhancing the simplicity and accessibility of market-based mechanisms, including through measures such as standardized baselines and streamlined procedures for registering programmes of activities, was also called for as a means to promote their greater regional distribution; | В этом отношении было отмечено, что упрощение рыночных механизмов и расширение доступа к ним, в том числе с помощью таких мер, как стандартизация исходных условий и модернизация процедур регистрации программ деятельности, являются средством поощрения более широкого регионального распределения; |
| The Law provided for the establishment of an independent regulatory Radiation Protection and Nuclear Safety Agency and standardized measures for the protection of the lives and health of people, as well as for environmental protection against the harmful effects of ionizing radiation; | Законом предусматривалось учреждение независимого надзорного агентства радиационной защиты и ядерной безопасности и стандартизация мер по охране жизни и здоровья людей и окружающей среды от вредного воздействия ионизирующих излучений; |
| Standardized training helps to ensure that peacekeeping troops are better prepared to integrate into a peacekeeping force, improving both United Nations and regional peacekeeping efforts. | Стандартизация обучения способствует обеспечению того, чтобы миротворцы были лучше подготовлены к действиям в составе миротворческих сил, благодаря чему повышается эффективность усилий Организации Объединенных Наций и региональной миротворческой деятельности. |
| Residential geographical names are standardized, geographical names of natural features are unified, and work is continuing on maritime and Antarctic geographical names. | Идет стандартизация названий населенных пунктов и географических названий природных объектов; продолжается работа над топонимами Мирового океана и Антарктики. |
| The survey for intergovernmental bodies was standardized across all Department duty stations; | Во всех местах службы Департамента была проведена стандартизация обследования для межправительственных органов; |
| The standardized data set represents the maximum requirements Customs authorities require. | Набор унифицированный данных отвечает максимальным требованиям, предъявляемым таможенными органами. |
| A standardized method of developing inventories and in presenting data renders it much easier to analyse the data from inventories and to compare data sets in inventories. | Унифицированный метод создания реестров и представления данных значительно облегчает анализ данных из реестров и сопоставление содержащихся в реестрах наборов данных. |
| The current law provides a broad framework for accounting and financial reporting, and authorizes the Ministry of Finance to develop a standardized chart of accounts and detailed instructions on accounting treatments and reporting formats. | Ныне действующее законодательство содержит широкую систему норм о бухгалтерском учете и финансовой отчетности и уполномочивает Министерство финансов разрабатывать унифицированный план счетов и издавать подробные инструкции о бухгалтерских проводках и формах отчетности. |
| Collect and store data in a more standardized way in order to facilitate wider dissemination of information at multiple decision-making levels; | с) наладить более унифицированный порядок сбора и хранения данных в целях облегчения более широкого распространения информации при многоуровневом процессе принятия решений; |
| In light of the above, it is proposed that the signage for H2 fuelling stations as a standardized indicator shall be further incorporated into the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals. | В свете вышеизложенного предлагается включить унифицированный знак для заправочных станций Н2 в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах. |
| In addition, the level of detail of financial reporting will need to be standardized. | Кроме того, необходимо стандартизировать степень подробности информации, представляемой в контексте финансовой отчетности. |
| Once official and commercial information requirements have been rationalized, these data sets can be standardized and subsequently harmonized to the benefit of the trading community. | После рационализации официальных и коммерческих информационных требований эти комплекты данных можно будет стандартизировать, а впоследствии и унифицировать в интересах всех участников торговых операций. |
| Supercapitalism wants all babies to be born exactly the same length so that the cradles can be standardized and all children persuaded to like the same toys. | Суперкапитализм хочет, чтобы все дети рождались точно такой же длины, с тем чтобы колыбели можно было стандартизировать, и все дети уговорили как же игрушки. |
| For example, the Australian Bureau of Criminal Intelligence had developed the National Illicit Drugs Statistics Framework, which has resulted in standardized and comprehensive national illicit drug statistics and a more accurate and comprehensive analysis of the country's illicit drug situation. | Так, Австралийское бюро полицейской разведки создало Национальную базу статистических данных о незаконных наркотиках, что позволило стандартизировать и объединить национальные статистические данные по наркотикам и обеспечило более точный и полный анализ ситуации с незаконными наркотиками в стране. |
| (a) Reporting practices and tools - The installation of IMIS has significantly standardized and improved human resources procedures and processes on a worldwide basis. | Внедрение ИМИС позволило существенно стандартизировать и улучшить процедуры и процессы в области управления людскими ресурсами на глобальной основе. |
| These partnerships must continue to ensure the successful development and implementation thereafter of the standardized training modules level II in 2005. | Практика таких партнерских отношений должна быть продолжена в целях обеспечения успешной разработки и последующего осуществления типовых учебных модулей уровня II в 2005 году. |
| He highlighted the need for a consistent and streamlined global chart of accounts and a supporting financial system with the capability of tracking the costs of ICT activities on a regular basis, as well as standardized functional titles and job descriptions for ICT personnel. | Он подчеркнул необходимость в ясном и простом плане счетов в области ИКТ и вспомогательной финансовой системе, позволяющей регулярно отслеживать расходы на связанную с ИКТ деятельность, а также в типовых названиях должностей и описаниях должностных функций сотрудников, занимающихся вопросами ИКТ. |
| The amount of $571,000 provides for training courses, supplies, the production, translation and distribution of the standardized generic training modules, levels I and II, and for the production and printing of mission training cells start-up kits for new peacekeeping missions. | Ассигнования в размере 571000 долл. США предусматриваются для организации учебных курсов, обеспечения предметов снабжения, разработки, перевода и распространения стандартизованных типовых учебных модулей и подготовки и публикации учебными группами миссий комплектов для начальных этапов новых миротворческих миссий. |
| Specific courses are offered following the United Nations Standardized Generic Training Modules. | Мы предлагаем специальные курсы в рамках Стандартизированных типовых программ общей профессиональной подготовки Организации Объединенных Наций. |
| Engineering design team at the Global Service Centre provides tailored mission infrastructure designs and scope of work, drawing on standardized modular designs | Инженерно-проектировочная группа Глобального центра обслуживания разрабатывает инфраструктурные проекты и определяет объемы работ на основе стандартизированных типовых проектов |
| The form and content of the service record should be standardized as far as possible for all countries. | Форма и содержание служебной книжки должны быть в максимально возможной степени стандартизованы для всех стран. |
| Flow rates and water pressure required for fire fighting in tunnels is not standardized across Europe and differ from one country to another. | На общеевропейском уровне необходимые параметры расхода воды и давления для тушения пожаров в туннелях не стандартизованы и в разных странах отличаются друг от друга. |
| This standard - EN 14744 - is to combine those parts of the requirements for inland and maritime navigation lights that can be standardized. | Этот стандарт - EN 14744 - должен объединить те части требований к ходовым огням судов внутреннего плавания и морских судов, которые могут быть стандартизованы. |
| While some of the latter have ancillary systems for managing their assets, including inventory, these systems are not standardized, complicating their use for generating reliable values for accounting. | Хотя некоторые ОЗЦУ имеют вспомогательные системы для управления своими активами, в том числе товарно-материальными запасами, эти системы не стандартизованы, что затрудняет их использование для создания надежных значений для бухгалтерского учета. |
| A consensus emerged that that was not practicable: while auditing principles were standardized, the practice varied, given the diversity of mandates, profiles and portfolios. | Хотя принципы аудиторской проверки и стандартизованы, существуют различия в практике их применения, обусловленные разнообразием мандатов, параметров проверяемой деятельности и портфелей. |
| The evaluation criteria should be standardized. | Таким образом, следует унифицировать критерии оценки. |
| (e) Induction and continued training of judges and prosecutors needs to be standardized and improved and must be sustainable. | е) необходимо унифицировать и усовершенствовать процессы назначения на должности и непрерывной подготовки судей и следователей, на которую надлежит отводить достаточное количество времени. |
| The dates for the beginning and end of the summer time period can, in our view, be standardized at the earliest after expiry of the currently applicable European Parliament and Council Directive for the years 1998 to 2001. | с) Сроки начала и окончания периода летнего времени можно, по нашему мнению, унифицировать самое раннее после окончания срока действия нынешней директивы Европейского парламента и Совета, охватывающей 1998-2001 годы. |
| ISAR was informed that the guidance would improve and harmonize the methodology for calculating indicators so that enterprises were able to report eco-efficiency indicators in a standardized and comparable format. | МСУО было сообщено о том, что подготовка такого руководства позволит усовершенствовать и унифицировать методологию расчета показателей, с тем чтобы предприятия могли представлять свои отчеты по показателям экоэффективности в стандартизированном и сопоставимом формате. |
| The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed similar concerns and recommended that the police investigation protocols for feminicide across the country be standardized. | Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал унифицировать применяемые полицией протоколы расследования случаев феминицида в масштабах страны. |
| A standardized record-keeping system has been established but not yet implemented. | Стандартизованная система ведения документации разработана, но еще не внедрена. |
| The interactive debate would benefit from a standardized procedure. | Стандартизованная процедура могла бы повысить эффективность интерактивного обсуждения. |
| Age standardized death caused by lung cancer is slowly decreasing for men, and after a steady increase over the past 30 years for women, we now see a small decline in 2011. | Стандартизованная по возрасту смертность от рака легкого медленно снижается среди мужчин, а после устойчивого роста, наблюдавшегося в течение последних 30 лет среди женщин, в 2011 году мы видим небольшое снижение. |
| Improvement and guarantee of quality: As a standardized process model, the V-Model ensures that the results to be provided are complete and have the desired quality. | Повышение и гарантии качества: V-Model - стандартизованная модель разработки, что позволяет добиться от проекта результатов желаемого качества. |
| In the case of the Montreal Protocol, its Executive Committee had mandated that a standardized reporting framework using EXCEL be followed. | Что касается Монреальского протокола, то его Исполнительный комитет постановил, что будет использоваться стандартизованная система отчетности на основе программы "ЭКСЕЛ". |
| (a) The generic standardized training modules for police and military were developed in 2002/03 with the involvement of, and contributions from, 75 Member States. | а) В 2002/03 году с участием 75 государств-членов были разработаны типовые учебные модули для полицейских и военнослужащих. |
| When finalized in early 2009, standardized training modules for United Nations police will be available in the two working languages of the United Nations. | После завершения подготовки в начале 2009 года типовые учебные модули для полиции Организации Объединенных Наций будут иметься на двух рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
| (c) The integrated mission planning process is contained in the standardized training modules for specialists and senior mission managers that will be distributed to all troop-contributing countries and police-contributing countries. | с) Процесс комплексного планирования миссий заложен в типовые учебные модули для специалистов и старших руководителей миссий, которые будут распространены среди всех стран, предоставляющих войска и полицейский персонал. |
| For the specialist standardized training modules building the basis of 12 courses, and the 28 senior mission leader modules which were developed in 2004/05, 43 and 31 Member States, respectively, directly contributed to the development and endorsement of the modules. | В 2004/05 году были разработаны стандартные типовые учебные модули для специалистов, составляющие основу 12 учебных курсов, и 28 модулей для старших руководителей миссий с участием соответственно 43 и 31 государства-члена, которые внесли непосредственный вклад в разработку и утверждение этих модулей. |
| First set (Standardized Generic Training Module Level 1) United Nations training guidelines for national staff colleges (issued to Member States in September 2003) | Разработан первый комплект (стандартизованные типовые программы профессиональной подготовки, этап 1) руководящих принципов профессиональной подготовки для национальных колледжей персонала (распространен среди государств-членов в сентябре 2003 года) |
| This project is aimed at developing a product which would be standardized for use in post-conflict situations with flexibility for situation-specific modifications. | Этот проект направлен на разработку модели, которая будет стандартизована в целях ее использования в постконфликтных ситуациях и обеспечит определенную гибкость в плане корректировки с учетом конкретных условий. |
| The methodology for this indicator has not been standardized. | Методология для расчета данного показателя не стандартизована. |
| (e) Terminology used in the formulation and operation of the integrated teams should be standardized and agreed to within the Department to minimize misunderstandings; | ё) терминология, используемая в процессе создания и работы комплексных групп, должна быть стандартизована и согласована в рамках Департамента для сведения недопонимания к минимуму; |
| It's become standardized in POSIX.-2008. | Утилита cpio была стандартизована в POSIX.-1988. |
| Second, administrative behaviour has been standardized, operational procedures have been improved, the system of work-post responsibility has been strengthened and working methods and styles have been modified to enhance the efficiency of public administration. | Во-вторых, была стандартизована административная деятельность, усовершенствованы оперативные процедуры, укреплена система ответственности на рабочем месте и изменены методы и стиль работы в целях повышения эффективности государственного управления. |
| A method should also be prescribed for Brix determination in order to have it standardized. | Кроме того, необходимо установить метод определения значения по шкале Брикса, с тем чтобы он мог быть стандартизован. |
| A nominal 3 Gbit/s interface (more accurately, 2.97 Gbit/s, but commonly referred to as "3 gig") was standardized by SMPTE as 424M in 2006. | Интерфейс, именуемый З Гбит/с (более точно - 2,97 Гбит/с, но чаще упоминается, как «3-гигабитный») стандартизован SMPTE 424M. |
| It was particularly important that a distinction had been made between contributions for humanitarian assistance and contributions for long-term development cooperation and that the report had been refined and standardized to harmonize with the conventions of the OECD Development Assistance Committee. | Особенно важно, что было проведено разграничение между взносами на гуманитарную помощь и взносами на долгосрочное сотрудничество в целях развития и что доклад был уточнен и стандартизован для сопоставимости с соответствующими методиками Комитета содействия развитию ОЭСР. |
| The subjects they cover during group sessions with students have been standardized to include "Friendship, Love, Couples, Family Planning."As of 2004, the types of group sessions are being monitored. | Был стандартизован перечень вопросов, рассматриваемых на групповых занятиях: теперь он включает в себя такие темы, как "Дружба, любовь, пары и планирование семьи". |
| HTML is a standard but how a browser reacts to faulty html is not standardized. | Язык HTML стандартизован, но не стандартизована реакция браузеров на некорректный HTML код. |
| The template could include, for example, a standardized table of contents and a checklist, with key features for each chapter or section; | Шаблон может включать, например, стандартизованное содержание и контрольный перечень, касающийся основных элементов каждой главы или раздела; |
| While individuals generally have no difficulty assessing whether or not they are "healthy", describing the health status of a population in a standardized manner, suitable for statistical analysis, is much more difficult. | В то время как отдельные лица, как правило, не испытывают никаких трудностей с определением состояния своего "здоровья", подготовить стандартизованное описание состояния здоровья населения, поддающееся статистическому анализу, значительно сложнее. |
| Recommendations for air measurements and heavy metals: CCC should assign a reference method and develop SOPs for the sampling and analysis of total HMs and Hg in air including standardized sampling equipment. | Рекомендации в отношении измерения уровня загрязнения воздуха и содержания тяжелых металлов: а) КХЦ следует определить эталонный метод и разработать СОП для взятия проб и анализа общего содержания ТМ и Hg в воздухе, включая стандартизованное оборудование для взятия проб. |
| When all of the resultant data has been standardized in a central database it should be reviewed to assess the biogeography of the Zone, the areas of particular environmental interest and used to assist the environmental management of the region. | Когда все полученные благодаря ей сведения получат стандартизованное оформление в центральной базе данных, эту базу следует проверить на предмет оценки биогеографии зоны и участков, представляющих особый экологический интерес, и использовать для содействия экологическому обустройству региона. |
| In January 2006, the National Centre for Women Development (NCWD) with support from the Japan International Development Agency developed a standardized gender/vocational training manual to enhance women training at all the Women Development Centres in all the 774 LGAs of the federation. | В январе 2006 года Национальный центр развития женщин (НЦРЖ) при поддержке Японского агентства по международному сотрудничеству разработал стандартизованное учебное пособие по гендерному/профессиональному образованию в целях повышения качества обучения женщин в центрах развития женщин во всех 774 районах местного самоуправления Федерации. |
| A number of organizations, including UNDP, UNICEF and UNOPS, have implemented the United Nations model framework for vendor sanctions, delivering a standardized approach to vendor risk management. | Ряд организаций, включая ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНОПС, внедрили типовую систему санкций в отношении поставщиков Организации Объединенных Наций, руководствуясь стандартизованным подходом к вопросам управления рисками в рамках взаимоотношений с поставщиками. |
| This analysis revealed that moves towards standardized and uniform procedures, as compared with harmonized approaches, would be too time-consuming and expensive in terms of necessary retooling of organizational systems and training. | Этот анализ позволил установить, что переход к стандартизованным и единообразным процедурам в сравнении с согласованными подходами займет слишком много времени и будет слишком дорогостоящим в плане необходимого переоснащения организационных систем и процесса профессиональной подготовки. |
| Together with other nationalities, such as Ukrainians, Croats and Germans, the three groups were traditionally perceived as national minorities, i.e. they came from countries with an established organizational structure, a standardized language and a written history. | Вместе с другими национальностями, такими как украинцы, хорваты и немцы, эти три группы традиционно воспринимаются в качестве национальных меньшинств, то есть они являются выходцами из стран с установившейся организационной структурой, стандартизованным языком и письменной историей. |
| The objective is to facilitate access to standardized spatial data and information produced within and outside FAO for use in global and regional perspective studies and for national application by member States. | Цель состоит в облегчении доступа к стандартизованным пространственным данным и информации, получаемым в ФАО и за ее пределами, для использования в перспективных глобальных и региональных исследованиях и для применения государствами-членами в их национальных интересах. |
| The test had existed in some form since 1948, when it was created to give law schools a standardized way to assess applicants in addition to their GPA. | Впервые тест был разработан в 1948 году, чтобы обеспечить юридические вузы стандартизованным инструментом отбора абитуриентов в дополнение к среднему баллу аттестата. |