the knowledge standard under the AML Law also includes "wilful blindness", or "indirect intention". |
критерий осведомленности согласно закону о борьбе с отмыванием денег включает также «умышленное игнорирование» или «косвенный умысел». |
She also inquired whether the primary production upgrade provisions did not eliminate the freehold standard guaranteed for the future under the original Act and return indigenous title-holders to the position of inequality. |
Она также хотела бы знать, не ликвидируют ли положения о повышении статуса первичного производства гарантированный первоначальным Законом на будущее критерий свободной собственности, вновь ставя обладателей земельного титула коренных народов в неравное положение. |
Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. |
Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
Consequently, when assessing whether the behaviour of an individual or company was inappropriate and therefore warranted inclusion in the annexes, a standard of proof based on "reasonableness" or "sufficient cause" was applied. |
Исходя из этого, при оценке вопроса о том, является ли поведение отдельного лица или компании неприемлемым, в связи с чем возникают основания для их включения в приложения, применяется критерий доказанности на основе «разумности» или «достаточной причины». |
"Human rights standard" based on the American view of value should never be applied to DPRK and used for the political purposes and precondition with development of relations. |
«Критерий прав человека», основанный на взглядах на ценности по-американски, не может практиковаться применительно к КНДР, да и ни в коем случае недопустимо использовать его в политических целях или считать его предпосылкой для развития отношений с КНДР. |
Alabama maintains a criminal libel statute based upon material tending to provoke a breach of peace, the traditional standard before several states repealed their criminal libel and slander laws. |
В Алабаме действует закон, предусматривающий уголовную ответственность за клевету, основанием для применения которого служит факт распространения материалов, представляющих опасность для общественного порядка; этот критерий традиционно применялся в ряде штатов до того, как в них были отменены законы об уголовной ответственности за клевету и диффамацию. |
The Committee noted that it was cognizant that some States require that a defence of alibi must be raised by the defendant, and that a certain standard of proof must be met before the defence is cognizable. |
Комитету известно, что некоторые государства требуют, чтобы ответчик продемонстрировал наличие у него алиби, и что для признания предъявляемых защитой доказательств должен быть соблюден определенный критерий доказывания. |
In applying its standard to the case, the court only reviewed whether the EC offered "equivalent" protection, and did not apply the equivalent-test to the UN. |
Применяя свои стандарты в данном деле, Суд лишь рассмотрел вопрос о том, предложила ли Европейская комиссия "эквивалентную" защиту, но не применил критерий эквивалентности к ООН. |
Further, the State party explains that the nature of the preliminary enquiry is to establish whether a prima facie case exists, which only requires a low standard of proof. |
Кроме того, государство-участник поясняет, что цель предварительного следствия заключается в установлении наличия достаточно серьезных оснований для возбуждения дела, в отношении которых критерий доказанности является весьма низким. |
The Wednesbury test has been criticized, including by the House of Lords, then the United Kingdom's highest court, for providing too limited a standard of review in judicial review cases. |
Критерий Веднесбери был подвергнут критике, в том числе со стороны Палаты лордов, которая на тот момент являлась высшей судебной инстанцией Соединенного Королевства, за то, что он чрезмерно ограничивает нормы рассмотрения дел в порядке судебного надзора. |
A third interpretation rejects the merchantable and average quality standard, stating those do not fit in the CISG system, and suggests a reasonable quality criterion. |
Третий вариант толкования отвергает коммерческое качество и стандарт усредненного качества на том основании, что они не вписываются в систему КМКПТ, и предлагает вместо них критерий разумного качества. |
The dependency of the VRS on and the exercise of control by the FRY... support this finding of agency under either the majority's standard of effective control or under the more general test of dependency and control . |
Зависимость ВРС от СРЮ и контроль над этой армией со стороны СРЮ... подтверждают этот вывод о характере взаимоотношений между ВРС и СРЮ независимо от того, применяется ли используемый большинством стандарт эффективного контроля либо более общий критерий зависимости и контроля . |
The Minimum Living Standard Act of 6 January 1999 currents sets the criteria for designating financially insecure groups. |
В настоящее время критерий отнесения населения к малообеспеченному населению республики определен Законом Республики Беларусь от 6 января 1999 г. "О прожиточном минимуме в Республике Беларусь". |