The same standard of proof will be used to help identify perpetrators of violations and abuses. |
Тот же критерий доказанности будет использоваться для выявления лиц, виновных в совершении нарушений и злоупотреблений. |
The standard of proof was in accordance with that applied in previous reports. |
Комиссия продолжала применять критерий доказывания, использованный в ее предыдущих докладах. |
This standard is met when reasonable grounds exist to believe that incidents occurred as described. |
Этот критерий считается соблюденным в том случае, если имеются разумные основания полагать, что произошедшее событие соответствует его описанию. |
To determine whether the State had complied with the obligation of progressive realization, the Court applied a standard of "reasonableness". |
Чтобы определить, выполнило ли государство обязательство постепенно осуществлять права, суд применил критерий "разумности". |
Instead, the Commission believes that its proffered standard splits the difference and is consistent with international practice. |
Вместо этого Комиссия пришла к выводу о том, что выдвигаемый ею критерий устраняет различие и согласуется с международной практикой. |
Thus, a majority of States have accepted the verification standard. |
Таким образом, большинство государств признали этот критерий в отношении проверки. |
As such, the standard of proof used was one of "reasonable suspicion". |
В этом качестве комиссия применяла такой критерий доказанности, как "разумное подозрение". |
This is a lower standard of proof than that applied in a criminal proceeding. |
Этот критерий доказанности является менее строгим, чем критерий, применяемый в уголовном судопроизводстве. |
The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of "patent reasonableness". |
Для оценки решения Совета Федеральный суд применил критерий "явной обоснованности". |
Government of DPRK has established the fair standard and guarantees all rights of social beings universally. |
Правительство КНДР, установив справедливый критерий для обеспечения прав человека, исчерпывающе обеспечивает народу все права общественного человека. |
There is no indication that the Commission set such a standard in assessing whether civilians were killed in crossfire during alleged government operations against rebel camps within villages. |
Нет никаких указаний на то, что Комиссия применила аналогичный критерий к оценке того, были ли убиты гражданские лица в перекрестном огне во время предполагаемых операций правительства против лагерей повстанцев, созданных в этих деревнях. |
The definition of enforced disappearance contained in the proposed text allowed a standard of proof different from that established by the Rome Statute for the same crime. |
Определение насильственного исчезновения, содержащееся в предложенном тексте, предусматривает критерий доказанности, который отличается от критерия, установленного для того же преступления в Римском статуте. |
General reliability standard (Option C) |
Общий критерий надежности (вариант С) |
KPC asserts that the proper standard of compensation for the losses of reservoir fluids is to treat the fluids lost as losses of tangible assets. |
"КПК" утверждает, что надлежащий критерий компенсации потерь пластовых флюидов заключается в том, чтобы считать потерю флюидов потерей материального имущества. |
As domestic violence is perpetrated by private actors, the due diligence standard drawn from international law doctrine has been used to assess the duty of States with regard to violence in the family. |
Поскольку бытовое насилие совершается частными лицами, для оценки ответственности государств в отношении бытового насилия использовался критерий должной осмотрительности, взятый из международно-правовой доктрины. |
Possibly, the only performance standard restricted by WTO law concerns exporting, insofar as direct export subsidies can no longer be offered by WTO members. |
Возможно, единственный производственный критерий, ограничиваемый нормами ВТО, касается экспорта, поскольку члены ВТО более не имеют права предоставлять прямые экспортные субсидии. |
The same standard applies to the proof of attribution for such acts." |
Этот же критерий применяется и к доказательствам в связи с установлением виновных в совершении таких актов". |
The Court will then have to decide what standard of review it should apply to the reasons for listing. |
Суд должен будет затем решить, какой критерий пересмотра дела он должен использовать в отношении оснований для включения в перечень. |
The Committee's proportionality standard for evaluating the reasonableness of such interference represents an important safeguard for the human rights of immigrants, and we fully agree with it. |
Критерий соразмерности Комитета для оценки обоснованности такого вмешательства является важной гарантией обеспечения прав человека иммигрантов, и мы полностью с этим согласны. |
The Appeals Chamber found this standard of proof to be too demanding at the arrest warrant stage, which is governed by article 58 of the Rome Statute. |
Апелляционная палата нашла этот критерий доказывания слишком жестоким в отношении выдачи ордера на арест, который регулируется статьей 58 Римского статута. |
Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. |
Применив соответствующий критерий, суд определил, что заявление Мексики о превышении третейским судом своих полномочий было необоснованным и что третейский суд был вправе присудить компенсацию за второй вид убытков. |
She has also instructed Ministers to apply the same standard in appointing staff to other official posts, but doing so gradually as they are able. |
Кроме того, она дала своим министрам указание применять этот критерий при назначении всех остальных государственных должностей - указание, которое должно выполняться постепенно, по мере возможностей. |
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. |
Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения. |
It was suggested that draft article 18 contained a functional equivalence rule and that the related reliability standard should be drafted along the lines of draft article 9. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 18 содержит правило функционального эквивалента и что соответствующий критерий надежности следует сформулировать на основе проекта статьи 9. |
The additional standard proposed by his delegation, providing merely for formal equality, might be of more frequent service, especially since it was supported by a vast number of precedents drawn from all the known sources of international law. |
Предложенный делегацией Белиза дополнительный критерий, предусматривающий лишь формальное равенство, по-видимому, будет чаще применяться, особенно в силу того, что его поддерживает значительное число прецедентов из всех известных источников международного права. |