For instance, the $800 value in the Dove of Peace issue of 1950 is numbered "5.3-2", indicating that it is the second stamp of three in the fifth stamp issue of China. |
К примеру, на марке номиналом в 800 долларов из серии «Голубь мира (Пикассо)» 1950 года (Sc #58) стоит номер «5.3-2», показывая, что это вторая марка из трёх в пятом выпуске почтовых марок Китая. |
Specialists write monographs summarizing everything that is known about a single type of stamp - the history of its design, the printing process, when and where the stamp was sold to the public, and all the ways it was used on mail. |
Специалисты пишут монографии, обобщающие всё, что известно о конкретном виде почтовой марки: историю создания её рисунка, процесс печати, когда и где эта марка была в открытой продаже, все случаи её использования на почтовых отправлениях. |
In 2003 the stamp was the subject of the comic book Het mysterie van de omgekeerde zegel (The mystery of the inverted stamp) in the series Stam en Pilou. |
В 2003 году эта марка была в центре сюжета комикса «Het mysterie van de omgekeerde zegel» («Тайна перевернутой марки») в серии «Стам ан Пилу» (Stam en Pilou). |
The last stamp of Czechoslovakia was issued on 18 December 1992 and marked Stamp Day. |
Последняя почтовая марка Чехословакии была эмитирована 18 декабря 1992 года. |
The first stamp was issued in August 1891, overprinting "Negri Sembilan" on stamps of the Strait Settlements, and then came a stamp with the drawing of a jumping tiger. |
В августе 1891 года вышла первая собственная марка (с надпечаткой «Negri Sembilan» («Негри-Сембилан»)), а затем почтовые марки оригинального рисунка с изображением прыгающего тигра. |
Most likely the cause of this error was similar to the one of the Inverted Jenny, since the Belgian stamp also has two colours. |
Скорее всего, причина этой ошибки была аналогична причине появления Перевёрнутой Дженни, поскольку бельгийская марка также выполнена в двух цветах. |
Although after 1865, the 21/2d stamp was officially invalid, in 1867 some were made available at a 61/4 cent rate to express mail operators. |
Несмотря на то, что после 1865 года марка номиналом в 21/2 пенса официально была выведена из обращения, в 1867 году некоторые экземпляры были реализованы по тарифу 61/4 центов операторам экспресс-почты. |
It is one stamp from the Americana series that were produced between 1975 and 1981. |
Это марка из серии «Американа», выпускавшейся в период с 1975 по 1981 год. |
The OS overprinted stamp was sold over post office counters to prevent speculation and was valid for all types of mail. |
Марка с надпечаткой «OS» продавалась в почтовых отделениях для предотвращения спекуляций и годилась для всех видов почтовых отправлений. |
The Hayes stamp is regarded by many collectors as the beginning of modern First Day Cover collecting. |
Марка, посвящённая Хейсу, рассматривается многими коллекционерами как марка, положившая начало коллекционированию конвертов первого дня. |
Because there's a little thing called a stamp that would have saved you a trip. |
Просто есть такая штука, как марка - и тебе бы не пришлось сюда ехать... |
It'll be a cold day in hell before my family takes as much as a postage stamp from your father. |
В аду настанет холода раньше, чем моя семья возьмет больше, чем почтовая марка от твоего отца. |
This metal here underneath is much newer, and there's a modern ID stamp. |
Металл отнюдь не старый и на нем современная марка. |
It is also concerned that registration is not yet de facto free of charge since obtaining a certificate requires a stamp. |
Он обеспокоен и тем, что регистрация на деле еще не стала бесплатной, поскольку для выдачи свидетельства требуется марка. |
A postage stamp was issued to commemorate the International Year of Astronomy; |
В честь Международного года астрономии была выпущена памятная почтовая марка; |
It sounds worse than it is, but it's a somewhat expensive stamp and I had planned on looking for it. |
Это звучит хуже, чем это есть на самом деле, но вообще-то это дорогая марка, и я планировал поискать ее. |
On the other hand, MoF has suffered no loss if a lost stamp has either not been used by a member of the public or exchanged for cash. |
С другой стороны, МФ не понесло потерь, если утраченная марка не была использована населением или не была обменена на наличные деньги. |
In 2004, the stamp was the subject of a children's book De omgekeerde Dendermonde (The inverted Dendermonde) by author Henri Van Daele. |
В 2004 году эта марка была в центре сюжета детской книги «De omgekeerde Dendermonde» («Перевернутый Дендермонде») автора Анри Ван Даэля (Henri Van Daele). |
The stamp was designed by Clair Aubrey Huston who modeled the image of Hale from a photograph of a clay model of a statue of Hale located at Yale University. |
Марка была разработана Обри Хьюстоном, который моделировал образ Хейла с фотографии статуи Хейла, расположенной в Йельском университете. |
PNS - Plate Number Single - A single unused or used plate number coil stamp. |
PNS (Plate Number Single) - одиночная негашёная или гашёная рулонная марка с номером печатной формы. |
The stamp, therefore, not only symbolizes the independence of the Philippines but also heralded her new role in the great family of the nations. |
Таким образом, почтовая марка не только символизирует независимость Филиппин, но и возвестила её новую роль в великой семье наций. |
On March 16, 1999, Japan Post issued a stamp that commemorated the song. |
16 марта 1999 года Почтой Японии была выпущена марка, посвящённая певцу и его знаменитой песне. |
Issued a commemorative stamp; produced brochures on the native forests and biodiversity of Argentina; broadcast conferences on television; organized participatory workshops; produced a special issue on forests for a children's environmental publication; and conducted tree planting. |
Выпущена памятная почтовая марка; подготовлены брошюры, посвященные естественным лесным массивам и биоразнообразию в Аргентине; организована телевизионная трансляция различных конференций; проведены интерактивные практические семинары; подготовлен специальный выпуск детского периодического издания об экологии, посвященный лесам; организованы мероприятия по посадке деревьев. |
You know where the stamp you put on the envelope came from? |
Ты знаешь, откуда марка, которую ты приклеил на конверт? |
One of the 5 stamps that were issued on 23 April 1859 is considered to be the most valuable stamp in Sri Lanka: it is a 4 pence with a dark pink colour known as the 'Dull Rose'. |
Одна из пяти марок, выпущенных 23 апреля 1859 года, считается самой ценной почтовой маркой Шри-Ланки: это марка номиналом в 4 пенса тёмно-розового цвета, известная как «Dull Rose» («Тускло-розовая»). |