4/ Seal or stamp of the authority or association issuing the permit. |
4 Печать или штемпель органа власти или объединения, выдавшего удостоверение. |
Will you stamp this letter for me? |
Ты поставишь мне на письмо штемпель? |
Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of a competent official at the Customs office of departure. |
Дата (в соответствии с форматом (дд/мм/гггг)), штемпель и подпись должностного лица в таможне места отправления. |
Thus, the notarial stamp or impression that is required under the laws of some states is not required for an electronic notarization under this act. |
Таким образом, нотариальный штемпель или оттиск, требуемый по законам некоторых штатов, не является необходимым при электронном нотариальном заверении согласно данному закону. |
The Customs authorities are not supposed to fill-in and/or stamp the yellow sheet, except for situations where the holder of the TIR Carnet requests endorsement of changes that have been made. |
Предполагается, что таможенные органы не заполняют желтый листок и/или не проставляют на нем штемпель, за исключением ситуации, когда держатель книжки МДП просит заверить внесенные изменения. |
Customs officer's signature and Customs office date stamp |
Подпись должностного лица таможни и штемпель таможни с датой |
Name/title and particulars of the authority who has completed the certified report; place, date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature |
Фамилия/должность и сведения о компетентном органе, который составил протокол; место, дата (в соответствии с форматом дд/мм/гггг), штемпель и подпись |
For instance, some countries have issued adhesive labels purporting to be postage stamps, but which had the "cancel" printed directly on the stamp and shipped to dealers, without ever being sold to the public for use on letters. |
К примеру, в некоторых странах выпускаются виньетки, претендующие на звание почтовой марки, но на которых «штемпель гашения» наносится прямо в типографии и которые сразу же отгружаются торговцам марками, никогда даже не попадая в открытую продажу на почте для наклейки на почтовые отправления. |
(b) complete the right side of the counterfoil with the official stamp of the office indicating the frontier post and the date of exit, |
Ь) заполнить с правой стороны корешок, проставив официальный штемпель таможни с указанием пограничного пункта и даты выезда, |
That is The Archers as a postage stamp. |
Это Стрелец как почтовый штемпель! |
4/ Name of State. 5/ Signature and seal or stamp of the authority which has invalidated the permit in its territory. |
5 Печать или штемпель органа власти, аннулировавшего действительность водительского удостоверения на его территории. |
3 Signature of the authority or association issuing the permit. 4 Seal or stamp of the authority of association issuing the permit. |
4/ Печать или штемпель органа власти или объединения, выдавшего удостоверение. |
At the last Customs office of departure, the Customs Officer shall sign and date stamp item 17 below the manifest on all vouchers to be used on the remainder of the journey. |
В последней таможне места отправления должностное лицо таможни ставит подпись и штемпель с датой под грузовым манифестом на всех отрывных листках, которые будут использованы на остальной части маршрута. |
Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of the next Customs office reached by the TIR transport |
Дата (в соответствии с форматом дд/мм/гггг), штемпель и подпись следующей таможни, через которую перевезены грузы с применением книжки МДП |
If the mass was checked by the railway and the information was recorded in the consignment note under "Mass (in kg)" to be inserted by the railway and certified by it in the column for the stamp and signature of the weighing station; |
если проверка массы груза была произведена железной дорогой, сведения о массе груза внесены в накладную в графу "Масса (в кг) определена железной дорогой" и удостоверены ею в графе "Штемпель станции взвешивания, подпись"; |
The dispatching station shall also place a date stamp on the extra sheets attached to the consignment note in accordance with article 7, 12. |
Кроме того, станция отправления должна проставить календарный штемпель на дополнительных листах, прикрепленных к накладной в соответствии с 12 статьи 7. |
To certify the termination, Customs will fill-in boxes 24-28 of voucher No. 2 in the TIR Carnet and they will stamp and sign box 28 therein. |
Для удостоверения прекращения этой операции таможня заполняет графы 24-28 отрывного листка Nº 2 книжки МДП, а также проставляет штемпель и подпись в графе 28. |
The date stamp shall be made immediately once the consignor has handed over all the cargo listed in the consignment note and made all due payments, in accordance with the internal regulations in effect on the dispatching railway. |
Календарный штемпель должен быть наложен немедленно после сдачи отправителем всех грузов, перечисленных в накладной, и после оплаты им принятых на себя платежей в соответствии с внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления. |
(b) The Identification Commission shall date stamp all applications and record them in a register as they are received, verifying the number and type of documents attached; |
Ь) Комиссия по идентификации ставит штемпель с указанием даты и регистрирует в журнале учета все жалобы по мере их поступления, проверяя количество и характер прилагаемых документов; |
In footnote 4 to model 3, the second sentence should read as follows: "This seal or stamp shall be affixed against the designation of the categories or subcategories only if the holder is licensed to drive vehicles in the category in question." |
к образцу Nº 3 второе предложение изложить в следующей редакции: «Эта печать или штемпель ставится рядом с обозначением категорий или подкатегорий только в том случае, если владелец имеет право управлять соответствующими транспортными средствами». |
On February 12, 2015 the Publishing and Trading Centre Marka issued a commemorative postage stamp and a postmark with image of Sergei Kapitsa. |
12 февраля 2015 года издательско-торговый центр «Марка» выпустил памятную марку и памятный почтовый штемпель с изображением С. П. Капицы. |
To identify postage stamps used in Ireland between 1840 and 1922, it is necessary to identify the postmark cancelling the stamp as being from an Irish town. |
Для выявления почтовых марок, имевших хождение на территории Ирландии в период с 1840 по 1922 год, нужно установить, что погасивший марку почтовый штемпель относится к населённому пункту Ирландии. |
A stamp in red ink, in the form of two semi-circles, one of which bears the phrase "not valid for", features on the back cover and on the importation voucher and counterfoil of every sheet of the carnet. |
На задней стороне обложки, а также на отрывном талоне для въезда и на корешке каждого листа книжки наносится штемпель красными чернилами в форме двух полукругов, в одном из которых указываются слова "не действительна для". |
However, the stamp stock was not regularly reconstituted until 1898, and, with no postage stamp, the "NORFOLK ISLAND" cancel stamp sent in 1892 was not used until 1898. |
Однако, их запас не восполнялся на регулярной основе до 1898 года, и в отсутствие марок присланный в 1892 году на остров почтовый штемпель с текстом «NORFOLK ISLAND» («Остров Норфолк») не применялся вплоть до 1898 года. |
A mailman who remembers the stamp of Menton! |
Почтальон обратил внимание на монтонский штемпель. |