| In the year, however, another Philippine postage stamp was issued. | Однако в том году была выпущена еще одна филиппинская почтовая марка. |
| The OS overprinted stamp was sold over post office counters to prevent speculation and was valid for all types of mail. | Марка с надпечаткой «OS» продавалась в почтовых отделениях для предотвращения спекуляций и годилась для всех видов почтовых отправлений. |
| The Hayes stamp is regarded by many collectors as the beginning of modern First Day Cover collecting. | Марка, посвящённая Хейсу, рассматривается многими коллекционерами как марка, положившая начало коллекционированию конвертов первого дня. |
| The plates all seem to have been "laid" down in the same manner the top rows, or at any rate the top stamp of each vertical row, being applied first. | Как представляется, все печатные формы были размещены в том же порядке, что и верхние ряды, или, во всяком случае верхняя марка каждого вертикального ряда устанавливалась в первую очередь. |
| Of the higher-denomination stamps, however, only the 50-cent value retained its Washington-Franklin color (the $2 stamp employed the same blue used for pre-Washington-Franklin $2 designs between 1894 and 1918). | Из марок высшего номинала только 50-центовая марка сохранила свой цвет, используемый в «Вашингтонско-Франклинской» серии, также ещё 2-долларовая марка использовалась в предыдущей серии, выходивший между 1894 по 1918. |
| The State party finds it difficult to imagine that a judge would use a stamp of a prosecutor. | Государство-участник с трудом представляет, чтобы судья использовал печать прокурора. |
| The Romans left their cultural stamp on all of the cities. | Римляне в значительной степени оставили печать своей культуры во всех этих городах. |
| Do not print this stamp on the original Certificate | Не проставлять эту печать на первом экземпляре свидетельства |
| Stamp indicates she's been in the country for six months. | Печать свидетельствует о том, что она уже полгода в стране. |
| I just wanted It was a stamp. | Я всего-лишь хотел поставить печать! |
| The Commission uses the stamp and the seal of the Ministry of Justice. | Комиссия использует штамп и печать министерства юстиции. |
| Those boxes in his storeroom have the same stamp on the side. | На коробках в его кладовой стоит тот же штамп. |
| And that's why you need the date stamp. | Вот почему вам нужен штамп с датой. |
| After they get a ballot, they get a stamp on their wrist, so that they can't vote again. | После того, как они проголосуют, им на запястье ставится штамп, так что они не смогут проголосовать еще раз. |
| Janus, Faroeartstamps, Faroepost, 21 November 2005: the 2004 stamp sheet, with translations of many of the poems | Янус Дьюрхус, 21 ноября 2005 года: 2004 г. штамп листа с переводами стихотворений |
| The Whole Country is Red is a Chinese postage stamp, issued on 24 November 1968, which contained a design error. | 全国山河一片红) - почтовая марка Китайской Народной Республики, выпущенная в обращение 24 ноября 1968 года и содержащая ошибку цвета. |
| The British Post Office first issued self-adhesive stamps on October 19, 1993, with the introduction of books of 20 First Class stamps, later a 2nd class stamp was introduced. | Британская Royal Mail впервые выпустила марки-самоклейки 19 октября 1993 года, напечатав буклеты по 20 почтовых марок первого класса, затем была выпущена почтовая марка 2-го класса. |
| In 2000, a postage stamp of Armenia dedicated to Danielyan was issued. | В 2000 году была выпущена почтовая марка Армении, посвященная Даниэлян. |
| It'll be a cold day in hell before my family takes as much as a postage stamp from your father. | В аду настанет холода раньше, чем моя семья возьмет больше, чем почтовая марка от твоего отца. |
| I need a stamp. | Мне нужна почтовая марка. |
| The passport of the author's father bears a stamp, which could confirm that he stayed in Turkmenistan less than three days. | В паспорте отца автора имеется отметка, подтверждающая его пребывание в Туркменистане менее трех дней. |
| Stamp it nonprofit... pampers for refugees. | Отметка "не для продажи" памперсы для беженцев. |
| A permanent residence permit stamp was placed on the passport at the time of registration. | Отметка о разрешении на постоянное проживание проставляется в паспорте в момент регистрации. |
| The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; | При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения; |
| From 1712 onwards, one of the cards in the pack, usually the ace of spades, was marked with a hand stamp. | С 1712 года отметка наносилась вручную на одну из карт в колоде, как правило, на пиковый туз. |
| A stamp duty of 7.5 per cent is levied on the sale and exchange of land or other real estate. | При продаже земельных участков или другой недвижимости и обмене ими взимается гербовый сбор в размере 7,5 процента. |
| stamp duty - is paid for legal documents issued by State institutions (from US$ 50 to 625 for granting a licence to exploit for 1 year); | гербовый сбор - выплачивается за выдачу юридических документов государственными учреждениями (50-625 долл. США за предоставление лицензии на разработку недр в течение одного года); |
| In his presentation, he highlighted the areas where targets were achieved or surpassed within the fiscal plan, including recurrent revenues (in particular import duty, stamp duty, and accommodation tax) and contributions to fiscal reserves. | В своем докладе он привлек особое внимание к областям, в которых целевые показатели финансового плана были достигнуты или превышены, включая регулярные поступления (в частности, пошлина на импорт, гербовый сбор и налог на проживание) и взносы в финансовые резервы. |
| It must be introduced in writing to the administration with stamp duties of around €14.60. | Она должна быть подана в письменном виде в административный орган, при этом взимается гербовый сбор в размере 14,60 евро. |
| These can include State tax, stamp duties, community tax, State excise duties and freight tax. | Они могут включать в себя государственный налог, гербовый сбор, муниципальный налог, государственные акцизные сборы и грузовой налог. |
| He held his first stamp auction in 1967. | Свой первый филателистический аукцион провёл в 1967 году. |
| Two years later, Gibbons decided to move to London to develop his stamp business and relocated to 25 The Chase, Clapham Common (South London). | Через два года Гиббонс решил переехать в Лондон, чтобы развивать свой филателистический бизнес и обосновался по адресу: 25 The Chase, Clapham Common (Южный Лондон). |
| The Post Office Directory lists the main occupier of the Gower Street property as 'Stanley Gibbons & Co publishers' or 'Stanley Gibbons & Co postage stamp dealers'. | В почтовом справочнике главным нанимателем здания на Гауэр-Стрит указано издательство «Стэнли Гиббонс и Ко.» или филателистический дилер «Стэнли Гиббонс и Ко.». |
| The Christmas Philatelic Club was formed in 1969 by Christmas stamp collectors and issues a quarterly journal, the Yule Log. | В 1969 году в США был образован Рождественский филателистический клуб (Christmas Philatelic Club), который начиная с того же года издаёт ежеквартальный журнал «Yule Log». |
| Ewen was the publisher of the monthly English Specialists' Journal which ran from 1895 to 1897 and of Ewen's Weekly Stamp News (EWSN) from 1899. | Юэн издавал филателистический журнал «Инглиш Спешиалистс Джорнэл» (English Specialists' Journal), выходивший ежемесячно с 1895 года по 1897 год, а с 1899 года - другое ежемесячное издание «Юэнз Уикли Стэмп Ньюс» (Ewen's Weekly Stamp News). |
| Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of a competent official at the Customs office of departure. | Дата (в соответствии с форматом (дд/мм/гггг)), штемпель и подпись должностного лица в таможне места отправления. |
| Thus, the notarial stamp or impression that is required under the laws of some states is not required for an electronic notarization under this act. | Таким образом, нотариальный штемпель или оттиск, требуемый по законам некоторых штатов, не является необходимым при электронном нотариальном заверении согласно данному закону. |
| 4/ Name of State. 5/ Signature and seal or stamp of the authority which has invalidated the permit in its territory. | 5 Печать или штемпель органа власти, аннулировавшего действительность водительского удостоверения на его территории. |
| To certify the termination, Customs will fill-in boxes 24-28 of voucher No. 2 in the TIR Carnet and they will stamp and sign box 28 therein. | Для удостоверения прекращения этой операции таможня заполняет графы 24-28 отрывного листка Nº 2 книжки МДП, а также проставляет штемпель и подпись в графе 28. |
| To identify postage stamps used in Ireland between 1840 and 1922, it is necessary to identify the postmark cancelling the stamp as being from an Irish town. | Для выявления почтовых марок, имевших хождение на территории Ирландии в период с 1840 по 1922 год, нужно установить, что погасивший марку почтовый штемпель относится к населённому пункту Ирландии. |
| Many states have implemented the recommendations of the Central Government to rationalize stamp duty to reduce burden on housing related instruments. | Многие штаты выполнили рекомендации центрального правительства о рационализации гербового сбора с целью облегчения тягот, связанных с оформлением документов по жилищному сектору. |
| (b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling. | Ь) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья. |
| The president of the court may at the applicant's request, exempt poor litigants from the duty to pay stamp fees and the deposit for the submission of an application if it is deemed that the applicant is in poor financial condition. | Председатель суда по просьбе заявителя может освободить малоимущих заявителей от уплаты гербового сбора и депозита, необходимых для подачи искового заявления, если он сочтет, что заявитель находится в тяжелом материальном положении. |
| Because of the controversy over the Stamp Act, the radical faction came to control both the assembly and the governor's council in 1766, and Hutchinson was denied a seat on the governor's council. | Из-за разногласий по поводу Гербового акта радикальная фракция в 1766 году контролировала как собрание, так и губернаторский совет, а Хатчинсон был лишен места в совете. |
| (a) Loans to cover down payments, conveyance fees and stamp duty; and | а) получить ссуды для внесения первого взноса при покупке жилья, покрытия расходов по перевозке личного имущества и гербового сбора; и |
| The identity mark or stamp of the inspection body that is registered with the competent authority of the country authorizing the marking; | с) идентификационный маркировочный знак или клеймо проверяющего органа, который зарегистрирован компетентным органом страны, санкционировавшей нанесение маркировки; |
| Izhorskie Zavody is certified in compliance with the requirements of Code ASME (Section VIII, Sections 1 and 2, the stamp of «U»). | Имеется сертификат соответствия требованиям Кода ASME (Секция VIII, раздел 1 и 2, клеймо «U»). |
| 6.2.2.7.7 For acetylene cylinders, with the agreement of the competent authority, the date of the most recent periodic inspection and the stamp of the body performing the periodic inspection and test may be engraved on a ring held on the cylinder by the valve. | 6.2.2.7.7 В случае баллонов для ацетилена дата последней периодической проверки и клеймо органа, проводящего периодическую проверку и испытание, могут быть выгравированы, с согласия компетентного органа, на кольце, удерживаемом на баллоне с помощью вентиля. |
| 6.2.3.9.6 The date of the most recent periodic inspection and the stamp of the inspection body may be engraved on a ring of an appropriate material affixed to the cylinder when the valve is installed and which is removable only by disconnecting the valve from the cylinder. | 6.2.3.9.6 С согласия компетентного органа дата последней периодической проверки и клеймо проверяющего органа могут быть выгравированы на кольце из надлежащего материала, которое прикрепляется к баллону при установке вентиля и которое может быть снято только после отсоединения вентиля от баллона. |
| Stamp my own little brand on him. | Ставлю на него свое фирменное клеймо. |
| Efforts have been made to target food subsidies towards the poor by distributing food grains through food-ration or stamp programmes. | Прилагаются усилия с тем, чтобы направить продовольственные субсидии на беднейшие слои населения при помощи распределения продовольственного зерна через карточные системы или программы продовольственных талонов. |
| Moreover, the Territory's Department of Human Services secured federal stimulus funds to increase monthly food stamp benefits by 14 per cent for each recipient. | Департамент социального обеспечения территории получил средства из федерального бюджета в рамках пакета мер по стимулированию экономики, с тем чтобы на 14 процентов увеличить сумму талонов на питание, которые выдаются всем, кто имеет право на эту льготу. |
| This programme supersedes the existing poverty alleviation schemes in the country such as the Janasaviya programme and the food stamp and the mid-day meal schemes. | Эта программа призвана заменить существующие в стране схемы борьбы с нищетой, такие, как программа "Джанасавия", система продовольственных талонов и система обеспечения обедами. |
| These included the food subsidy scheme, food stamp scheme, Janasaviya program, and finally Samurdhi program together with the widely publicized "free" education and healthcare services. | К ним относятся программа субсидирования продуктов питания, программа продовольственных талонов, программа "Джанасавайя" и, наконец, программа "Самурдхи", а также широко пропагандируемые бесплатные образование и здравоохранение. |
| And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. | И снова, Брук Парк кормит сотни людей без талонов на питание или отпечатков пальцев. |
| After World War II, he returned to Germany and worked as a stamp dealer in Berlin and later in Munich. | После Второй мировой войны Столов вернулся в Германию и работал филателистическим дилером в Берлине, а затем в Мюнхене. |
| He has continued to operate as a stamp auctioneer and publisher since then, starting a new auction business and running his first auction there in 1976. | С тех пор он продолжал работать филателистическим аукционистом и издателем, учредив новый аукционный бизнес и проведя свой первый аукцион в 1976 году. |
| Gregory Stolow, son of Julius Stolow and nephew of Henry Stolow, is a stamp dealer in the United States. | Грегори Столов (Gregory Stolow), сын Юлия Столова и племянник Генри Столова, является филателистическим дилером в США. |
| He claimed that "Le Fac-Simile is the only stamp journal exposing speculators and their exploits." | Он утверждал, что «"Le Fac-Simile" является единственным филателистическим журналом, разоблачающим спекулянтов и их деяния». |
| In 1900, Yvert et Tellier associated with Paris stamp dealer Théodore Champion, who sold unused stamps from all over the world. | В 1900 году компания «Ивер и Телье» стала сотрудничать с парижским филателистическим дилером Теодором Шампионом, торговавшим негашёными марками разных стран мира. |
| She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
| Now, we can rail and shout and stamp our feet, but that doesn't change the fact that unless we give this fellow... | Можем, конечно, кричать, ругаться или топать ногами, но это не изменит тот факт, что пока ты не отдашь... |
| Should I stamp my foot on it, Jozef? | Так ты говоришь, Юзеф,- топать в эту деревяшку? |
| Gibbons Stamp Monthly (GSM) is a leading British philatelic magazine which can trace its roots back to 1890. | «Gibbons Stamp Monthly» («Гиббонс Стэмп Мансли») - ведущий британский филателистический журнал, корни которого прослеживаются начиная с 1890 года. |
| The initial listing was for the 77 stamps issued between 1994 and July 1997 and appeared in the July issue of Scott Stamp Monthly, the company's magazine for collectors. | Первоначально в каталог вошли 77 марок, эмитированных в период с 1994 года по июль 1997 года и появившихся в июльском номере выпускаемого компанией для коллекционеров журнала «Скотт Стэмп Мансли» (Scott Stamp Monthly). |
| A new edition was published in 1922 as The New A.B.C. of Stamp Collecting. | Новое её издание было опубликовано в 1922 году под названием «The New A. B. C. of Stamp Collecting» («Новая азбука коллекционирования марок»). |
| "Ted" Proud (2008) Specialist of marcophily, postal rates and military posts of the British Empire; President of the International Federation of Stamp Dealers Associations. | «Тед» Прауд (род. 1930, Великобритания), специалист по маркофилии, почтовым тарифам и полевой почте Британской империи; президент Международной федерации ассоциаций филателистических дилеров (International Federation of Stamp Dealers Associations). |
| Tel Aviv was selected to host the 2008 World Stamp Championship under the auspices of the Fédération Internationale de Philatélie, the international organization for philately. | Тель-Авив был выбран местом проведения Всемирного филателистического чемпионата в 2008 году (англ. World Stamp Championship), проводимого под эгидой Международной федерации филателии. |