Dear Frankie, here's another stamp for your collection. | Дорогой Фрэнки, вот ещё одна марка для твоей коллекции. |
The first postage stamp in the Dutch East Indies was printed in Utrecht, the Netherlands, on 1 April 1864. | Первая почтовая марка Голландской Ост-Индии номиналом в 10 центов была отпечатана в Утрехте (Нидерланды) 1 апреля 1864 года. |
A stamp to mark the British Empire exhibition. | Почтовая марка в честь Британской имперской выставки. |
In 2003, a stamp was issued by the Slovene Post Office to mark the 60th anniversary of Franja Hospital, and became the stamp of the year in Slovenia. | В 2003 году словенской почтой была выпущена марка в честь 60-летия больницы Франьи, ставшей маркой года в Словении. |
In philately, a forerunner is a postage stamp used before a region or territory issued stamps of its own. | Ма́рка-предше́ственница - в филателии почтовая марка, находившаяся в обращении в каком-либо регионе или на какой-либо территории до выпуска ими собственных почтовых марок. |
The "stamp" (validation) must contain the name and the stamp of the Customs office of departure, the signature of the competent officer and the date of stamping. | Эта "печать" (виза) должна включать название и печать таможенного отделения в пункте отправления, подпись компетентного лица и дату проставления печати. |
In footnote 4 to model 3, the second sentence should read as follows: "This seal or stamp shall be affixed against the designation of the categories or subcategories only if the holder is licensed to drive vehicles in the category in question." | к образцу Nº 3 второе предложение изложить в следующей редакции: «Эта печать или штемпель ставится рядом с обозначением категорий или подкатегорий только в том случае, если владелец имеет право управлять соответствующими транспортными средствами». |
There's a county stamp on them. | На них есть печать. |
Is this your signature and stamp? | Это ваша подпись и печать? |
Date: Stamp and signature | Дата: Печать и подпись |
But a government stamp on every molecule of the cargo just maybe might. | Вполне может быть, что существует правительственный штамп на каждой молекуле груза. |
Look, August 27th, the entry stamp. | Смотри! 27 августа, штамп о прибытии. |
Stamp Paid reveals the reason for the community's rejection of Sethe. | Штамп Оплачено открывает ему причину неприятия Сэти населением. |
It was a stamp from a nightclub. | Это был штамп из ночного клуба |
"issued by the central police station..."and maps of the area... "bearing the usual stamp." | управлением полиции... и карту местности... имеющую обычный штамп. |
A stamp to mark the British Empire exhibition. | Почтовая марка в честь Британской имперской выставки. |
From 1980, a stamp has been issued annually to commemorate the monarch's birthday. | Начиная с 1980 года, в честь дня рождения правящего монарха ежегодно появляется одна почтовая марка. |
The British Post Office first issued self-adhesive stamps on October 19, 1993, with the introduction of books of 20 First Class stamps, later a 2nd class stamp was introduced. | Британская Royal Mail впервые выпустила марки-самоклейки 19 октября 1993 года, напечатав буклеты по 20 почтовых марок первого класса, затем была выпущена почтовая марка 2-го класса. |
In fact, a postage stamp is legal tender. | Кстати, почтовая марка - законное платёжное средство. |
I need a stamp. | Мне нужна почтовая марка. |
The passport of the author's father bears a stamp, which could confirm that he stayed in Turkmenistan less than three days. | В паспорте отца автора имеется отметка, подтверждающая его пребывание в Туркменистане менее трех дней. |
I only have my passport stamp, my airplane ticket, and my credit card receipts to prove where I was. | В подтверждение у меня есть всего лишь отметка в паспорте, билет на самолёт и выписки с кредитки. |
It has my date stamp on it - mine. | И там моя отметка о получении... моя. |
A permanent residence permit stamp was placed on the passport at the time of registration. | Отметка о разрешении на постоянное проживание проставляется в паспорте в момент регистрации. |
Official control mark: Stamp or signature to guaranty the quality control of a lot. | 5.5 Официальная отметка о контроле: печать или подпись, удостоверяющие прохождение партией контроля качества. |
Government Tax when purchasing a property stamp duty and etc. | Правительство налог при покупке недвижимости гербовый сбор и т.д. |
Also 1% of the stamp duty due, is payable on signing the preliminary agreement. | Также при подписании Предварительного Соглашения оплачивается 1% Гербовый Сбор. |
A stamp duty of 7.5 per cent is levied on the sale and exchange of land or other real estate. | При продаже земельных участков или другой недвижимости и обмене ими взимается гербовый сбор в размере 7,5 процента. |
In order to be issued with a decision, the applicant has to cover only the costs of stamp duty. | Для принятия решения об удовлетворении такого ходатайства представившему его лицу всего лишь необходимо оплатить гербовый сбор. |
According to the territorial Government, a significant proportion of revenues comes from sources such as stamp duty and work permits, which are considered unpredictable revenue streams. | По сообщениям правительства территории, значительная доля поступлений приходится на такие источники, как гербовый налог и выдача разрешений на работу, которые считаются непрогнозируемыми потоками поступлений. |
William Gibbons encouraged his son's hobby and allowed him to set up a stamp desk in the chemist. | Уильям Гиббонс поощрял хобби сына и разрешил ему открыть филателистический отдел в аптеке. |
Two years later, Gibbons decided to move to London to develop his stamp business and relocated to 25 The Chase, Clapham Common (South London). | Через два года Гиббонс решил переехать в Лондон, чтобы развивать свой филателистический бизнес и обосновался по адресу: 25 The Chase, Clapham Common (Южный Лондон). |
After World War I at the beginning of the 1920s, he started to publish his own stamp journal, "Die Postmarke", which soon became one of the most important philatelic journals in the world. | После Первой мировой войны, в начале 1920-х годов он начал издавать собственный филателистический журнал, нем. «Die Postmarke» («Почтовая марка»), который вскоре стал одним из самых важных филателистических журналов в мире. |
The Post Office Directory lists the main occupier of the Gower Street property as 'Stanley Gibbons & Co publishers' or 'Stanley Gibbons & Co postage stamp dealers'. | В почтовом справочнике главным нанимателем здания на Гауэр-Стрит указано издательство «Стэнли Гиббонс и Ко.» или филателистический дилер «Стэнли Гиббонс и Ко.». |
The Christmas Philatelic Club was formed in 1969 by Christmas stamp collectors and issues a quarterly journal, the Yule Log. | В 1969 году в США был образован Рождественский филателистический клуб (Christmas Philatelic Club), который начиная с того же года издаёт ежеквартальный журнал «Yule Log». |
Thus, the notarial stamp or impression that is required under the laws of some states is not required for an electronic notarization under this act. | Таким образом, нотариальный штемпель или оттиск, требуемый по законам некоторых штатов, не является необходимым при электронном нотариальном заверении согласно данному закону. |
Customs officer's signature and Customs office date stamp | Подпись должностного лица таможни и штемпель таможни с датой |
(b) complete the right side of the counterfoil with the official stamp of the office indicating the frontier post and the date of exit, | Ь) заполнить с правой стороны корешок, проставив официальный штемпель таможни с указанием пограничного пункта и даты выезда, |
4/ Name of State. 5/ Signature and seal or stamp of the authority which has invalidated the permit in its territory. | 5 Печать или штемпель органа власти, аннулировавшего действительность водительского удостоверения на его территории. |
Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of the next Customs office reached by the TIR transport | Дата (в соответствии с форматом дд/мм/гггг), штемпель и подпись следующей таможни, через которую перевезены грузы с применением книжки МДП |
The stamp duty on land transfers in 2001 brought revenue of $2.8 million. | Поступления от гербового сбора по сделкам с земельными участками составили в 2001 году 2,8 млн. долл. США. |
In order to pay for these services, the Government increased payroll tax, foreign currency purchase tax, stamp duty on estates, vehicle licences and fees. | В целях оплаты этих услуг правительство повысило размер налога на заработную плату, налога на приобретение иностранной валюты, гербового сбора на недвижимость, лицензий на автотранспортные средства и платежи. |
Looking to buy in a country with no stamp duty, no government tax, no Capital Gains tax, no VAT and no inheritance tax? | Хотите произвести покупку в стране, где нет гербового сбора, нет государственной пошлины, нет налога на увеличение капитала, нет НДС и нет налога на наследство? |
He returned to the islands, where he had to deal with protests of the recently enacted Stamp Act. | Сам он вернулся на острова, где ему пришлось бороться с протестами против недавно принятого Гербового акта. |
In 2002, for example, the State of Delhi cut stamp duty rates from 8 to 6 per cent for property registered in women's names and to 7 per cent when it was jointly registered. | Например, в 2002 году в штате Дели размер гербового сбора при регистрации имущества на имя женщин был снижен с 8 до 6 процентов, а при регистрации имущества в качестве совместной собственности супругов - до 7 процентов. |
the stamp of the expert who carried out the tests and examinations. | клеймо эксперта, проводившего испытания и проверки . |
Izhorskie Zavody is certified in compliance with the requirements of Code ASME (Section VIII, Sections 1 and 2, the stamp of «U»). | Имеется сертификат соответствия требованиям Кода ASME (Секция VIII, раздел 1 и 2, клеймо «U»). |
At the beginning, replace "The date of the most recent periodic inspection and the stamp of the inspection body" with "The marks in accordance with 6.2.2.7.6". | В начале текста заменить "Дата последней периодической проверки и клеймо проверяющего органа" на "Маркировочные знаки в соответствии с пунктом 6.2.2.7.6". |
6.2.2.7.7 For acetylene cylinders, with the agreement of the competent authority, the date of the most recent periodic inspection and the stamp of the body performing the periodic inspection and test may be engraved on a ring held on the cylinder by the valve. | 6.2.2.7.7 В случае баллонов для ацетилена дата последней периодической проверки и клеймо органа, проводящего периодическую проверку и испытание, могут быть выгравированы, с согласия компетентного органа, на кольце, удерживаемом на баллоне с помощью вентиля. |
Stamp my own little brand on him. | Ставлю на него свое фирменное клеймо. |
And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. | И снова, Брук Парк кормит сотни людей без талонов на питание или отпечатков пальцев. |
PATH represents a consolidation of the Food Stamp, Poor Relief and Public Assistance schemes. | Программа объединяет подпрограммы по распределению продовольственных талонов, оказанию содействия в преодолении бедности и предоставлению государственной помощи. |
This programme supersedes the existing poverty alleviation schemes in the country such as the Janasaviya programme and the food stamp and the mid-day meal schemes. | Эта программа призвана заменить существующие в стране схемы борьбы с нищетой, такие, как программа "Джанасавия", система продовольственных талонов и система обеспечения обедами. |
These included the food subsidy scheme, food stamp scheme, Janasaviya program, and finally Samurdhi program together with the widely publicized "free" education and healthcare services. | К ним относятся программа субсидирования продуктов питания, программа продовольственных талонов, программа "Джанасавайя" и, наконец, программа "Самурдхи", а также широко пропагандируемые бесплатные образование и здравоохранение. |
PATH is a major aspect of the Social Safety Net (SSN) Reform, and involves the consolidation of the food stamp and kerosene stamp programmes, public assistance (old age and incapacity) and outdoor poor relief into a single benefit. | Данная программа является важным аспектом реформы системы социального обеспечения и объединяет ряд подпрограмм: по распределению продовольственных талонов и талонов на керосин, а также по предоставлению государственной помощи (пожилым и нетрудоспособным лицам) и оказанию содействия в преодолении бедности лицам, живущим на пособие. |
From 1920 to 1933, Stolow worked as a stamp dealer in Berlin, together with his brother Julius Stolow. | С 1920 года по 1933 год Столов работал филателистическим дилером в Берлине вместе с братом Юлием Столовым (Julius Stolow). |
After World War II, he returned to Germany and worked as a stamp dealer in Berlin and later in Munich. | После Второй мировой войны Столов вернулся в Германию и работал филателистическим дилером в Берлине, а затем в Мюнхене. |
Gregory Stolow, son of Julius Stolow and nephew of Henry Stolow, is a stamp dealer in the United States. | Грегори Столов (Gregory Stolow), сын Юлия Столова и племянник Генри Столова, является филателистическим дилером в США. |
He claimed that "Le Fac-Simile is the only stamp journal exposing speculators and their exploits." | Он утверждал, что «"Le Fac-Simile" является единственным филателистическим журналом, разоблачающим спекулянтов и их деяния». |
In 1900, Yvert et Tellier associated with Paris stamp dealer Théodore Champion, who sold unused stamps from all over the world. | В 1900 году компания «Ивер и Телье» стала сотрудничать с парижским филателистическим дилером Теодором Шампионом, торговавшим негашёными марками разных стран мира. |
She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
Now, we can rail and shout and stamp our feet, but that doesn't change the fact that unless we give this fellow... | Можем, конечно, кричать, ругаться или топать ногами, но это не изменит тот факт, что пока ты не отдашь... |
Should I stamp my foot on it, Jozef? | Так ты говоришь, Юзеф,- топать в эту деревяшку? |
In 1905 a new magazine was introduced, Gibbons Stamp Weekly, and in June 1908 the Journal was discontinued. | В 1905 году начал выходить новый еженедельник «Gibbons Stamp Weekly» («Гиббонс Стэмп Уикли»), и в июне 1908 года выпуск «Джорнэл» прекратился. |
We have released a new version of AKVIS Stamp. New to the version: support of 16 bits per channel. | Вышла новая версия плагина AKVIS Stamp - с поддержкой формата 16 bits. |
On the basis of his library holdings and other material not in his possession, he wrote and published in 1874 The Philatelical Library: A Catalogue of Stamp Publications. | На основе фонда своей библиотеки и других не принадлежавших ему материалов он написал и опубликовал в 1874 году книгу «The Philatelical Library: A Catalogue of Stamp Publications» («Филателистическая библиотека: каталог публикаций о почтовых марках»). |
In 1897 he wrote and self-published an eight-page pamphlet called Stamp Collecting, priced at one penny. | В 1897 году Фред написал и самостоятельно издал восьмистраничную брошюру под названием «Stamp Collecting» («Коллекционирование марок»), продаваемую по цене в один пенни. |
Personalized Postal Stamp - Postal Stamp with personal motif. | Personalized Postal Stamp - изготовление почтовых марок с индивидуальным дизайном. |