The authentic PNA stamp of the Pope is shown above to the left. | Подлинная выпущенная ПНА почтовая марка, посвящённая Папе Римскому показана выше слева. |
Fifty-two francs, plus the stamp. | Пятьдесят два франка плюс марка! |
In 1971, the Soviet Post issued a stamp of 10 kopeks featuring the ship. | В 1971 году почтой СССР была выпущена почтовая марка стоимостью в 10 копеек с изображением линейного корабля «Полтава». |
Library and Archives Canada holds a forged, lithographed version of a stamp from 1870 that features an engraving of Queen Victoria. | В Библиотеке и Архиве Канады хранится фальшивая, напечатанная литографским способом марка 1870 года с изображением гравюры с портретом королевы Виктории. |
The Regular Issues were released over a nine-year period and can be found with three sizes, or gauges, of perforations which are used in the identification of the particular series for which a given stamp belongs. | Именно поэтому эта регулярная серия почтовых марок на протяжении периода девяти лет печаталась в трёх размерах и с разной перфорацией, что используется при идентификации определённой серии, к которой принадлежит конкретная марка. |
It had a U.S. Customs stamp on it. | На ней была печать таможни США. |
The Commission uses the stamp and the seal of the Ministry of Justice. | Комиссия использует штамп и печать министерства юстиции. |
That seems to me to have the stamp of truth upon it. | Мне кажется на нём лежит печать правды. |
Put it all down on paper, how bad you feel, all of it, and then you put a stamp on it and mail it. | Выскажи все на бумаге, о том, как ты плохо себя чувствуешь, все напиши, а затем поставь печать и отправь. |
Hand stamp required for re-entry! | Чтобы зайти обратно, требуется печать на руке! |
All right, there's got to be a label or a stamp or something on the doll. | На кукле должна быть метка или штамп, или её что-нибудь. |
Who was that brave soul who put a stamp on an envelope, and released it into the world, trusting a stranger to deliver it across the miles and across time. | Кто был этот бесстрашный человек, который поставил штамп на конверте, и выпустил его в мир, доверяя незнакомым людям доставить его, через время и расстояния. |
I should get out a rubber stamp that says, "Josiah Bartlet votes no." | Я вынужден достать штамп "Джош Барлет голосует против". |
If an incoming message contains a HashCash stamp but the recipient isn't on the list, then the stamp will be ignored and the message will be processed normally as if it didn't contain a HashCash stamp at all. | Если входящее сообщение содержит штамп HashCash, но получателя нет в списке, то штамп игнорируется и сообщение обрабатывается обычным путём, как если бы оно вообще не содержало штампа HashCash. |
This is putting a rubber stamp to keep me in a rubber room. | Это повод поставить штамп, чтобы меня продолжали держать взаперти. |
The British Post Office first issued self-adhesive stamps on October 19, 1993, with the introduction of books of 20 First Class stamps, later a 2nd class stamp was introduced. | Британская Royal Mail впервые выпустила марки-самоклейки 19 октября 1993 года, напечатав буклеты по 20 почтовых марок первого класса, затем была выпущена почтовая марка 2-го класса. |
The most valuable postage stamp on the face of the earth. | Самая ценная почтовая марка на белом свете. |
In 1995, was issued postage stamp of Azerbaijan dedicated to Topchubashov. | В 1995 году была выпущена почтовая марка Азербайджана, посвященная Топчибашеву. |
182A (Yvert catalog) 182A-Dr (Officiële Postzegelcatalogus van België) The 65-cent stamp, depicting the townhall of Dendermonde was issued on 5 August 1920. | 182А (каталог Ивер) 182A-Dr (Officiële Postzegelcatalogus van België, Официальный каталог почтовых марок Бельгии) 65-центовая почтовая марка с изображением ратуши города Дендермонде была выпущена 5 августа 1920 года. |
According to the Charukovsky's plan, Russian postage stamp had to have a circular shape with a perforation around the picture, and it should have portrayed the coat of arms of the Russian Empire printed in few colours. | По замыслу Чаруковского, русская почтовая марка должна была иметь круглую форму с зубцовкой вокруг рисунка, на ней следовало изобразить, отпечатанный с использованием нескольких красок, государственный герб. |
Departure stamp - Kabul International Airport; dated three days ago. | Отметка миграционной службы - Кабул, международный аэропорт, датирована тремя днями ранее. |
I only have my passport stamp, my airplane ticket, and my credit card receipts to prove where I was. | В подтверждение у меня есть всего лишь отметка в паспорте, билет на самолёт и выписки с кредитки. |
Official control mark: Stamp or signature to guaranty the quality control of a lot. | 5.5 Официальная отметка о контроле: печать или подпись, удостоверяющие прохождение партией контроля качества. |
It's just a hand stamp. | Это просто клубная отметка. |
From 1712 onwards, one of the cards in the pack, usually the ace of spades, was marked with a hand stamp. | С 1712 года отметка наносилась вручную на одну из карт в колоде, как правило, на пиковый туз. |
stamp duty - is paid for legal documents issued by State institutions (from US$ 50 to 625 for granting a licence to exploit for 1 year); | гербовый сбор - выплачивается за выдачу юридических документов государственными учреждениями (50-625 долл. США за предоставление лицензии на разработку недр в течение одного года); |
The economy benefits in many ways: stamp duty on transactions in land, increased consumer spending (in turn generating income on which tax can be levied), increased employment, more productive use of the country's assets. | Экономика получает самые различные преимущества: гербовый сбор с земельных сделок, увеличение потребительских расходов (которое в свою очередь генерирует налогооблагаемый доход), увеличение рабочих мест, более производительное использование национальных авуаров. |
According to the territorial Government, a significant proportion of revenues comes from sources such as stamp duty and work permits, which are considered unpredictable revenue streams. | По сообщениям правительства территории, значительная доля поступлений приходится на такие источники, как гербовый налог и выдача разрешений на работу, которые считаются непрогнозируемыми потоками поступлений. |
The item that contributed most to the improved position was the stamp duty, which increased by 62.9 per cent to EC$ 3.07 million, compared with just EC$ 1.89 million collected in 1991. | Статья, по которой позиции улучшились наиболее сильно, - это гербовый сбор, объем которого вырос на 62,9 процента до 3,07 млн. восточнокарибских долларов - по сравнению со всего 1,89 млн. восточнокарибских долларов, собранных в 1991 году. |
These can include State tax, stamp duties, community tax, State excise duties and freight tax. | Они могут включать в себя государственный налог, гербовый сбор, муниципальный налог, государственные акцизные сборы и грузовой налог. |
William Gibbons encouraged his son's hobby and allowed him to set up a stamp desk in the chemist. | Уильям Гиббонс поощрял хобби сына и разрешил ему открыть филателистический отдел в аптеке. |
In 1872, when John Walter Scott held the first stamp auction in Europe, Pemberton provided one of the first expert reports on the genuineness of two 20 cent St. Louis Postmaster Provisional stamps which were considered by many to be forgeries. | В 1872 году, когда Джон Уолтер Скотт провёл первый филателистический аукцион в Европе, Пембертон дал одно из первых экспертных заключений о подлинности двух 20-центовых почтмейстерских провизориев Сент-Луиса, которые многие считали фальшивками. |
The Christmas Philatelic Club was formed in 1969 by Christmas stamp collectors and issues a quarterly journal, the Yule Log. | В 1969 году в США был образован Рождественский филателистический клуб (Christmas Philatelic Club), который начиная с того же года издаёт ежеквартальный журнал «Yule Log». |
Arthur Maury (1844-1907, France), stamp dealer in Paris, philatelic author and journalist, editor of Le Collectionneur de timbres-poste. | Артур Мори (1844-1907, Франция), торговец марками в Париже, филателистический журналист и автор книг по филателии, редактор «Le Collectionneur de timbres-poste» («Коллекционер почтовых марок»). |
Ewen was the publisher of the monthly English Specialists' Journal which ran from 1895 to 1897 and of Ewen's Weekly Stamp News (EWSN) from 1899. | Юэн издавал филателистический журнал «Инглиш Спешиалистс Джорнэл» (English Specialists' Journal), выходивший ежемесячно с 1895 года по 1897 год, а с 1899 года - другое ежемесячное издание «Юэнз Уикли Стэмп Ньюс» (Ewen's Weekly Stamp News). |
Will you stamp this letter for me? | Ты поставишь мне на письмо штемпель? |
Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of a competent official at the Customs office of departure. | Дата (в соответствии с форматом (дд/мм/гггг)), штемпель и подпись должностного лица в таможне места отправления. |
That is The Archers as a postage stamp. | Это Стрелец как почтовый штемпель! |
(b) The Identification Commission shall date stamp all applications and record them in a register as they are received, verifying the number and type of documents attached; | Ь) Комиссия по идентификации ставит штемпель с указанием даты и регистрирует в журнале учета все жалобы по мере их поступления, проверяя количество и характер прилагаемых документов; |
A mailman who remembers the stamp of Menton! | Почтальон обратил внимание на монтонский штемпель. |
The stamp duty on land transfers in 2001 brought revenue of $2.8 million. | Поступления от гербового сбора по сделкам с земельными участками составили в 2001 году 2,8 млн. долл. США. |
(b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling. | Ь) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья. |
In debates leading up to the passage of the 1765 Stamp Act, both Hutchinson and Bernard quietly warned London not to proceed. | В дебатах, предшествовавших принятию Гербового акта 1765 года, Хатчинсон и Бернард предупреждали Лондон о последствиях одобрения законопроекта. |
Because of the controversy over the Stamp Act, the radical faction came to control both the assembly and the governor's council in 1766, and Hutchinson was denied a seat on the governor's council. | Из-за разногласий по поводу Гербового акта радикальная фракция в 1766 году контролировала как собрание, так и губернаторский совет, а Хатчинсон был лишен места в совете. |
In 2002, for example, the State of Delhi cut stamp duty rates from 8 to 6 per cent for property registered in women's names and to 7 per cent when it was jointly registered. | Например, в 2002 году в штате Дели размер гербового сбора при регистрации имущества на имя женщин был снижен с 8 до 6 процентов, а при регистрации имущества в качестве совместной собственности супругов - до 7 процентов. |
The claimant also provided various porcelain fragments from the lost dinner services, some of which bore the manufacturer's stamp. | Заявительница также представила различные осколки предметов из утраченных фарфоровых сервизов, на некоторых из которых стояло клеймо изготовителя. |
Izhorskie Zavody is certified in compliance with the requirements of Code ASME (Section VIII, Sections 1 and 2, the stamp of «U»). | Имеется сертификат соответствия требованиям Кода ASME (Секция VIII, раздел 1 и 2, клеймо «U»). |
They could burn the wonderland stamp on your brain, and no one would be the wiser, because there's no one there to miss you. | В твоей голове могут выжечь клеймо Страны Чудес, и никто не узнает, потому что никто по тебе не тоскует. |
The stamp -a double for the St. Petersburg Assay department 1895-Dec. | Клеймо - двойник для Санкт-Петербургского Пробирного управления 1895-дек. |
In old days a stamp was put on amphora. | В древности ставили клеймо на амфоры. Вначале на гончарном круге формовался сосуд. |
Efforts have been made to target food subsidies towards the poor by distributing food grains through food-ration or stamp programmes. | Прилагаются усилия с тем, чтобы направить продовольственные субсидии на беднейшие слои населения при помощи распределения продовольственного зерна через карточные системы или программы продовольственных талонов. |
In urban areas, 3,021 households in need of food received assistance through a food stamp programme. | Помощь по линии программы продовольственных талонов, предназначенных для малоимущих городских домохозяйств, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности, получило 3021 домашнее хозяйство. |
This programme supersedes the existing poverty alleviation schemes in the country such as the Janasaviya programme and the food stamp and the mid-day meal schemes. | Эта программа призвана заменить существующие в стране схемы борьбы с нищетой, такие, как программа "Джанасавия", система продовольственных талонов и система обеспечения обедами. |
PATH is a major aspect of the Social Safety Net (SSN) Reform, and involves the consolidation of the food stamp and kerosene stamp programmes, public assistance (old age and incapacity) and outdoor poor relief into a single benefit. | Данная программа является важным аспектом реформы системы социального обеспечения и объединяет ряд подпрограмм: по распределению продовольственных талонов и талонов на керосин, а также по предоставлению государственной помощи (пожилым и нетрудоспособным лицам) и оказанию содействия в преодолении бедности лицам, живущим на пособие. |
And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. | И снова, Брук Парк кормит сотни людей без талонов на питание или отпечатков пальцев. |
From 1920 to 1933, Stolow worked as a stamp dealer in Berlin, together with his brother Julius Stolow. | С 1920 года по 1933 год Столов работал филателистическим дилером в Берлине вместе с братом Юлием Столовым (Julius Stolow). |
After World War II, he returned to Germany and worked as a stamp dealer in Berlin and later in Munich. | После Второй мировой войны Столов вернулся в Германию и работал филателистическим дилером в Берлине, а затем в Мюнхене. |
He has continued to operate as a stamp auctioneer and publisher since then, starting a new auction business and running his first auction there in 1976. | С тех пор он продолжал работать филателистическим аукционистом и издателем, учредив новый аукционный бизнес и проведя свой первый аукцион в 1976 году. |
He claimed that "Le Fac-Simile is the only stamp journal exposing speculators and their exploits." | Он утверждал, что «"Le Fac-Simile" является единственным филателистическим журналом, разоблачающим спекулянтов и их деяния». |
In 1900, Yvert et Tellier associated with Paris stamp dealer Théodore Champion, who sold unused stamps from all over the world. | В 1900 году компания «Ивер и Телье» стала сотрудничать с парижским филателистическим дилером Теодором Шампионом, торговавшим негашёными марками разных стран мира. |
She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
Now, we can rail and shout and stamp our feet, but that doesn't change the fact that unless we give this fellow... | Можем, конечно, кричать, ругаться или топать ногами, но это не изменит тот факт, что пока ты не отдашь... |
Should I stamp my foot on it, Jozef? | Так ты говоришь, Юзеф,- топать в эту деревяшку? |
By 1958 this had become The Shamrock Stamp Club, a mail order sales business promoted by advertising in Mickey Mouse comics. | В 1958 году это занятие привело к созданию «Филателистического клуба Трилистник» (The Shamrock Stamp Club), бизнес по продаже почтовых марок по заказу с доставкой по почте, который рекламировался в комиксах о Микки Маусе. |
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. | Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу. |
Todd set up the Bhutan Stamp Agency in Nassau, Bahamas. | Тодд основал Bhutan Stamp Agency (Бутанское марочное агентство) в Нассау на Багамах. |
Following the success of "Stamp on the Ground", an album called Stamp! was released in December 2010 which contains all to this point released singles and five new tracks. | На волне успеха Stamp on the Ground, в декабре 2010 был выпущен альбом Stamp!, содержащий все выпущенные к этому моменту синглы и пять новых композиций. |
This AKVIS program is so versatile and easy, you can use the Clone Stamp Tool to touch up any part of the new background so that nobody will perceive that the extraneous figures were ever there. | Программа столь проста и унверсальна, что позволяет использовать инструмент Штамп (Clone Stamp Tool) для исправления любого участка фотографии, и никто не догадается, что тут когда-то были посторонние фигуры. |