During the 1960s, the CIA distinguished between Stalinism and neo-Stalinism in that he Soviet leaders have not reverted to two extremes of Stalin's rule - one-man dictatorship and mass terror. |
В докладе ЦРУ США от 1969 года говорилось: «В течение 1960-х годов различие между сталинизмом и неосталинизмом определялось в следующем: советские лидеры не возвращаются к двум крайностям правления Сталина - единоличный диктат и массовый террор». |
And Deng - while a vast improvement over his predecessors Lenin, Stalin, Khrushchev, and Mao - failed on all five, with the possible exception of (3). |
В то время как Дэн (хоть он и был намного лучше своих предшественников: Ленина, Сталина, Хрущева и Мао) нарушил все пять принципов, за исключением, возможно, принципа (З). |
He was required to paint slogans and portraits, for example, of Stalin or Lenin, for International Labour Day and other events. |
Два года жил в Ленинграде, рисовал портреты политических деятелей (в том числе Ленина и Сталина), изготавливал плакаты к Международному Дню Труда и другим праздникам. |
In February 1956, Soviet leader Nikita Khrushchev denounced the cult of personality that surrounded his predecessor Joseph Stalin and condemned crimes committed during the Great Purge. |
В феврале 1956 года в конце XX съезда КПСС советский лидер Никита Хрущёв разоблачил культ личности, окружавший его предшественника Иосифа Сталина, и осудил преступления, совершённые во время «Большого террора» («Ежовщины»). |
Joseph Stalin's orders were that they should build a provisory crossing rather than an expensive railway bridge, but Josip Broz Tito convinced him that a proper bridge should be built. |
По приказу Сталина они должны были возвести временный переход, но Иосип Броз Тито убедил его в необходимости строительства полноценного железнодорожного моста. |
Opposing Guevara, Bettelheim argued (in line with the last writings of Stalin) that the "law of value" was the manifestation of objective social conditions which could not be overcome by willful decisions, but only by a process of long-term social transformation. |
Он пытался доказать Че Геваре, ссылаясь на последние работы Сталина, что Закон стоимости - это объективный процесс, который может быть преодолён только путём долгосрочного социального преобразования. |
The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, intending to secretly approach the Kirov Railroad and the White Sea Canal named after Comrade Stalin. |
Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина. |
He created portraits of many famous Russian Leaders Grigori Zinoviev, Lev Kamenev, Stalin and other Soviet and Party leaders, essentially acting as a staff photographer in Smolny. |
Создал фотопортреты Зиновьева, Каменева, Сталина и других советских и партийных деятелей, фактически выступая в качестве штатного фотографа Смольного. |
In the '50s I had a manual and on the back page there was a portrait of Gottwald, who was the President of Czechoslovakia, as well as a portrait of Stalin. |
В 50-х годах у меня была брошюра с портретом Готвальда на последней странице, он тогда был президентом Чехословакии, точь-в-точь портрет Сталина. |
While Brackman claims to have found evidence of this incident, whether Stalin cooperated with the Okhrana during his early life has been a subject of debate among historians for many decades and has yet to be resolved. |
Несмотря на утверждения Бракмана, что он что нашел доказательства сотрудничества Сталина с Охранкой, этот вопрос остаётся предметом споров среди историков на протяжении многих десятилетий и до сих пор не решен. |
Disintegration of the USSR in 1991 and bourgeois-democratic revolution has again kept a mode of the Masonic civilization at authority, moved was from a feeding trough Stalin's dictatorship and his communistic successors in 1937. |
Распад СССР в 1991 году и буржуазно-демократическая революция опять сохранила у власти режим масонской цивилизации, подвинутый было от кормушки диктатурой Сталина и его коммунистическими наследниками в 1937 году. |
These policies continued until 1953, and Stalin's decisions became the significant step of offering Armenians living in other countries to move to Soviet Armenia. |
До 1953 года продолжалась подготовка к обоснованию этих претензий, и важным шагом стало решение Сталина - предложить зарубежным армянам переехать в Советскую Армению (репатриироваться). |
the common essence of their right, only in the person of Stalin. |
Бюрократические атомы соединялись и обретали свои права только в личности Сталина. |
According to the Stalin Society's website, "he Stalin Society was formed in 1991 to defend Stalin and his work on the basis of fact and to refute capitalist, revisionist, opportunist and Trotskyist propaganda directed against him." |
Своей целью ставит защиту «Сталина и его достижений, основываясь на фактах для опровержения капиталистической, ревизионистской, оппортунистической и троцкистской пропаганды, направленной против него». |
And Deng - while a vast improvement over his predecessors Lenin, Stalin, Khrushchev, and Mao - failed on all five, with the possible exception of (3). |
В то время как Дэн (хоть он и был намного лучше своих предшественников: Ленина, Сталина, Хрущева и Мао) нарушил все пять принципов, за исключением, возможно, принципа (З). |
Harriman passed Churchill a note urging him not to take Stalin's words seriously, as he had behaved in the same way during the Moscow Conference in 1941. |
После этой тирады Гарриман передал Черчиллю записку с призывом не воспринимать слова Сталина всерьез, поскольку тот точно так же вел себя и на первой конференции. |
Therefore the USSR government used the Soviet production, e.g. ZiS - 110 on the basis of which the first Soviet armoured limousine ZiS - 115S was made for the needs of Stalin. |
Поэтому правительство СССР использовало советские изделия, например, ЗиС-110, на базе которого для нужд Сталина изготовили первый советский бронированный лимузин ЗиС-115С. |
"Unwritten novels" (1990) - a philippic narrative about the times and morals of Stalin's cult of personality, based on the historical documents, eyewitnesses' accounts and the author's personal experience. |
«Ненаписанные романы» (1990) - обличительное повествование о временах и нравах культа личности Сталина, основанное на исторических документах, свидетельствах очевидцев и личном жизненном опыте автора. |
The text was finished with a strict reminder, which was insisted by Stalin, that Austria "has a responsibility, which she cannot evade, for participation in the war on the side of Hitlerite Germany" (full text). |
Заканчивалась Декларация принятым по настоянию Сталина строгим напоминанием о том, что Австрия «не может избежать ответственности за участие в войне на стороне гитлеровской Германии...» (полный текст). |
To be sure, Khrushchev's uncovering of Stalin's crimes and cult of personality in 1956 made a huge impression both in the Soviet Union and abroad. |
Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей. |
Generally, the Finnish airforce nose art was humorous or satirical, such as the "horned Stalin" on Maj. Maunula's Curtiss P-36. |
Искусство финского носарта было юмористическим или сатирическим, например, самолёты Кертис Р-36 из подразделений майора Ауво Маунулы украшали изображением «рогатого Сталина». |
Between 1937 and 1953, Mickevičius was on Stalin's "gray list," not officially an "enemy of state," but not to be mentioned in public. |
С 1937 по 1953 г. Винцас Мицкявичюс - Капсукас состоял в сером списке Сталина - не враг народа, но человек, о котором лучше не говорить. |
Also in 1943, Operation Long Jump was an unsuccessful German plot to assassinate the "Big Three" Allied leaders (Stalin, Churchill and Roosevelt) at the Tehran Conference. |
Также они провели безуспешную операцию «Длинный прыжок» по устранению лидеров «Большой тройки» (Сталина, Черчилля и Рузвельта) на Тегеранской конференции. |
But if - if Stalin has a bomb in his pocket, too, the game ends in a draw. |
Но если... если она будет и у Сталина, игра заканчится вничью. |
In the first of the protests that rocked the communist world in 1956, huge crowds in Georgia demanded that Khrushchev be fired and Stalin's memory reinstated. |
Во время первого протеста, пошатнувшего коммунистический мир в 1956 году, огромные толпы в Грузии требовали отставки Хрущева и реабилитации памяти Сталина. |