Collaborative mechanisms and forums are needed to facilitate cross-sectoral integration and stakeholder participation so that the integration of environmental water management functions into an overall water resources management framework is strengthened; |
Необходимы совместные механизмы и форумы для содействия межсекторальной интеграции и участию заинтересованных субъектов в целях более глубокой интеграции функций по управлению водной средой в общую рамочную структуру деятельности по регулированию водных ресурсов; |
Once the report has been revised based on the review processes, it will be submitted to a regional stakeholder workshop comprising the Parties to the agreement and others who will review and comment on the report. |
После пересмотра доклада с учетом критических оценок он будет представлен региональному практикуму заинтересованных субъектов, охватывающих Стороны этого соглашения и других участников, которые проведут обзор этого доклада и выскажут по нему свои замечания. |
Ministers and high-level delegates said that the current process of international environmental governance reform should include broad stakeholder participation, which could bring fresh ideas to the debate and facilitate a more equitable and sustainable governance system in the long term. |
Министры и делегаты высокого уровня заявили, что существующий процесс реформирования международного экологического руководства должен предусматривать широкое участие заинтересованных субъектов, что поможет внести свежую струю идей в проводимые дебаты и оказать содействие созданию в долгосрочной перспективе более справедливой и устойчивой системы руководства. |
This publication is intended to raise stakeholder awareness of the effects of mercury on human health, wildlife and the environment and of relevant strategies to manage and control mercury. |
Эта публикация призвана повысить осведомленность заинтересованных субъектов о воздействии ртути на здоровье человека, дикую природу и окружающую среду, а также о соответствующих стратегиях по регулированию ртути и контролю за ней. |
Prioritization of measures should be based on the results of vulnerability assessments, costs and benefits assessments, as well as on development objectives, stakeholder considerations and the resources available. |
Приоритизация мер должна проводиться на основе результатов оценок уязвимости, оценок затрат и выгод, а также с учетом целей в области развития, соображений заинтересованных субъектов и имеющихся ресурсов. |
It concludes that the Year offered an important opportunity to increase awareness of desertification at the global level, while fostering the development of stakeholder networks and contributing to the long-term implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Сформулирован вывод о том, что Год предоставил важную возможность повысить осведомленность о проблеме опустынивания на общемировом уровне, содействуя при этом объединению заинтересованных субъектов и долгосрочному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to prevent further deviations, Dominica had convened a stakeholder meeting at which importers had made a commitment to discontinue, from 8 June 2006 until further notice, the import of CFC-12 and had requested the Party's customs authorities to prevent further such imports. |
В интересах предотвращения дальнейших отклонений Доминика созвала совещание заинтересованных субъектов, на котором импортеры обязались начиная с 8 июня 2006 года и до нового уведомления прекратить импорт ХФУ12, и просила таможенные органы этой Стороны предотвратить в дальнейшем такие импортные поставки. |
Integrated water resources management involves a wide range of elements - laws and regulations, policies, stakeholder participation, management plans, etc. - and incorporates scientific, technological, economic, cultural and social considerations. |
Комплексное регулирование водных ресурсов охватывает самые различные элементы - такие, как законы и нормативные положения, политика, участие заинтересованных субъектов, планы управленческой деятельности и т.д. - и включает, в частности, научные, технические, экономические, культурные и социальные соображения. |
Given the importance of stakeholder cooperation in the success of any plan of action, Ecuador had been invited to explain how it intended to ensure that all summer flower growers were made aware of the plan of action and involved in its implementation. |
С учетом важности сотрудничества заинтересованных субъектов для успешной реализации любого плана действий Эквадору было предложено пояснить, как он намеревается обеспечить, чтобы все производители летних цветов были осведомлены о плане действий и приняли участие в его реализации. |
The new water policy and strategy has been aligned with the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building by focusing on, among other things, building national and regional capacity, promoting stakeholder participation and building on existing programmes. |
Новая политика и стратегия в области водных ресурсов была согласована с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала при уделении основного внимания, среди прочего, таким вопросам, как создание национального и регионального потенциала, содействие участию заинтересованных субъектов и развитие существующих программ. |
(c) Implementation of pilot projects to demonstrate the applicability of the guidance developed under the proposed CiP programme in one or more priority sectors, [7] subject to stakeholder participation and available resources; |
с) осуществить экспериментальные проекты в целях демонстрации применения руководства, разработанного в рамках предложенной программы по ХВП в одном или нескольких приоритетных секторах, при условии участия заинтересованных субъектов и наличия ресурсов; |
This suggests that, rather than viewing shareholder value and stakeholder value as mutually exclusive objectives, there are indications that the opposite is true, and that the two objectives are probably interdependent in the long run. |
Это говорит о том, что повышение стоимости предприятия как для заинтересованных субъектов, так и для акционеров не являются взаимоисключающими задачами, напротив, эти две задачи в долгосрочном плане по всей видимости, являются взаимосвязанными. |
Recommendations for engaging stakeholders include: identifying stakeholder roles and responsibilities within the context of development planning; engaging stakeholders and agencies that have a mandate and capacity for implementation; allocating human and financial resources; and providing incentives. |
Рекомендации, касающиеся задействования заинтересованных субъектов, включают в себя: определение ролей и обязанностей заинтересованных субъектов в контексте планирования развития; задействование заинтересованных субъектов и учреждений, обладающих мандатом и потенциалом для осуществления; выделение людских и финансовых ресурсов; и обеспечение стимулов. |
The proposed partnership approach would lead to the formulation of more coordinated stakeholder efforts on the priority source categories and would involve existing global, regional and national initiatives in the effort to tackle the issues relevant to these three source categories. |
Предлагаемый партнерский подход приведет к формулированию более скоординированных усилий заинтересованных субъектов по приоритетным категориям источников и будет заключать в себе существующие глобальные, региональные и национальные инициативы в целях решения вопросов, относящихся к этим трем категориям источников. |
A stakeholder workshop was convened to assess the results of the draft report, which was subsequently adjusted based on factual information from the stakeholders and submitted to the implementing agency, UNEP, for further comments. |
Был созван семинар-практикум заинтересованных субъектов для оценки результатов проекта доклада, который впоследствии был скорректирован на основе фактологической информации, полученной от заинтересованных субъектов и представленной учреждению-исполнителю - ЮНЕП - для получения дополнительных замечаний. |
One representative requested that the Executive Director encourage broader stakeholder participation. |
Один представитель обратился к Директору-исполнителю с просьбой содействовать привлечению более широкого круга заинтересованных субъектов. |
Develop and coordinate Convention programme on co-processing by following a stakeholder approach. |
Разработка и координация осуществления программы Конвенции по совместной обработке на основе подхода, предусматривающего участие заинтересованных субъектов. |
Monitoring will be conducted continuously, by taking into account the comments and feedback during various stakeholder events. |
Мониторинг будет проводиться непрерывно, посредством учета замечаний и обратной связи в ходе различных мероприятий с участием заинтересованных субъектов. |
Efforts to ensure a higher global visibility of the campaigns focused on key stakeholder events throughout the reporting period. |
За отчетный период усилия по обеспечению более заметной роли кампаний в глобальном масштабе были, главным образом, ориентированы на проведение мероприятий с участием основных заинтересованных субъектов. |
A stakeholder approach is developed and the programme is funded. |
Разработан подход, основанный на участии заинтересованных субъектов, и обеспечено финансирование соответствующей программы |
High-level intergovernmental and stakeholder group meeting to prepare a summary for policymakers based on key global findings. |
Совещание межправительственной группы высокого уровня с участием заинтересованных субъектов по подготовке резюме для директивных органов на основе основных глобальных выводов |
Beyond the establishment of specific partnerships, the interim partnership work programme calls for a focus on improving and consolidating stakeholder participation in the Basel Convention. |
Помимо установления связей с конкретными партнерами, в предварительной программе работы по развитию партнерства делается упор на обеспечение более широкого и эффективного участия заинтересованных субъектов в деятельности в рамках Базельской конвенции. |
Some participants noted that despite comprehensive planning, adaptation practices are not implemented owing to a lack of financial resources and stakeholder and private sector involvement. |
Некоторые участники отметили, что, несмотря на всеобъемлющий характер планирования, адаптационная практика не внедряется из-за отсутствия финансовых ресурсов и неучастия заинтересованных субъектов и частного сектора. |
For all the challenges listed above, the stakeholder landscape is fragmented and mandates of organizations and current activities undertaken fall short of the interventions required. |
В отношении всех вышеперечисленных вызовов общая картина деятельности заинтересованных субъектов отличается разрозненностью, а мандаты организаций и круг охвата проводимой работы не покрывают всех требующихся мероприятий. |
During the review of data and the findings of the survey at a stakeholder workshop, it had become apparent that some importers had made false declarations using different tariff codes, resulting in inaccurate Customs data on the quantity of HCFC imported into the country. |
В ходе обзора данных и выводов обследования на семинаре-практикуме с участием заинтересованных субъектов стало очевидным, что некоторые импортеры представили ложные декларации с использованием различных тарифных кодов, в результате чего таможенные данные о количестве импортированных в страну ГХФУ оказались недостоверными. |