Английский - русский
Перевод слова Stable
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stable - Стабилизации"

Примеры: Stable - Стабилизации
Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами".
After being relatively stable in the 1990s, the GHG emissions of Annex I Parties are projected to increase after 2000 reaching about 10 per cent above the 1990 level. После относительной стабилизации в 90-х годах уровень выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, согласно прогнозам, после 2000 года может увеличиться примерно на 10% по сравнению с уровнем 1990 года.
The introduction of a uniform currency on the whole territory of Bosnia and Herzegovina has encouraged stable functioning of the Central Bank of Bosnia and Herzegovina and its monetary policy. Введение единой валюты на всей территории Боснии и Герцеговины способствовало стабилизации деятельности Центрального банка Боснии и Герцеговины и его финансовой политики.
The moment at which the photometry is stable is defined as the point in time at which the variation of the photometric value is less than 3 per cent within any 15 minute period. Момент фотометрической стабилизации определяют как точку во времени, когда колебание фотометрических значений за любой 15-минутный период не превышает 3%.
It is too early to provide a time frame for when the conditions would be stable enough for the Mission to leave without jeopardizing the fragile peace gains achieved. Пока еще преждевременно называть сроки стабилизации обстановки, достаточной для того, чтобы Миссия могла свернуть свою деятельность, не ставя под угрозу успехи, достигнутые в рамках неустойчивого мирного процесса.
Regional arrangements to promote stable exchange rates among countries within a region that enjoy a high and increasing share of intraregional trade and financial flows can be an important element in establishing a common market. Региональные механизмы, способствующие стабилизации обменных курсов валют стран региона с высокой и продолжающей увеличиваться долей внутрирегиональных торговых и финансовых потоков, могут стать важным элементом процесса создания общего рынка.
The environmental divide - characterized by stable or improved environmental conditions in some regions and degraded environments in others, mostly located in developing countries; а) экологические проблемы - заключаются в стабилизации или улучшении состояния окружающей среды в одних регионах и ее деградации в других, главным образом в развивающихся странах;
Because of the economic crisis, and with a view to providing a stable and sustainable national macroeconomic environment, the Fiscal Balance Act which includes a set of measures aimed at balancing public finances was adopted in 2012. В связи с экономическим кризисом и в целях дальнейшей стабилизации национальных макроэкономических показателей в 2012 году был принят Закон о сбалансированности бюджета, который включает комплекс мер по обеспечению сбалансированности государственного бюджета.
With respect to remote sensing use by non-space agencies, the United States Department of Agriculture has been using Earth observation data for over 20 years to provide reliable and timely assessments of global agriculture production, which remains vital to stable international agriculture commodity pricing. В отношении использования данных дистанционного зондирования некосмическими учреждениями следует отметить, что Министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки уже более 20 лет использует данные наблюдения Земли для надежной и своевременной оценки общемирового сельскохозяйственного производства, которая по-прежнему имеет жизненно важное значение для стабилизации международных цен на сельскохозяйст-венные товары.
For that reason, many previous speakers have called for access being granted to African products to the markets of the developed countries and for the abolition of agricultural subsidies and for stable commodity prices. Поэтому многие предыдущие ораторы призывали к обеспечению доступа продукции из африканских стран на рынки развитых стран, отмене сельскохозяйственных субсидий и стабилизации цен на сырьевые товары.
The total number of asylum requests in Belgium was on the rise again in 2009 (12,252), after having been stable in 2007 (8,315) and 2008 (8,921). Общее количество ходатайств об убежище в Бельгии после стабилизации в 2007 (8315) и 2008 (8921) годах вновь существенно возросло в 2009 году (12252).
However, unless it is integrated into a larger strategy of stable or decreasing Hg supply and demand, recycling Hg may not decrease global Hg pollution levels if the recycled Hg is merely returned to the marketplace. Вместе с тем, если этот процесс не интегрирован в общую стратегию стабилизации и снижения производства и потребления ртути, утилизация ртути может не способствовать глобальному снижению уровней загрязнения ртуть, если ртуть будет просто возвращаться на рынок.
How can we maximize the General Assembly's capacity to provide a forum to further consolidate a broader global agenda for a strengthened and stable international financial and trading system that is responsive to the priorities of growth and equitable development? Как мы можем укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как форума по дальнейшей консолидации более широкой глобальной повестки дня для укрепления и стабилизации международной финансовой и торговой системы, учитывающей приоритеты роста и справедливого развития?
While the rate of growth, stable inflation and broadly balanced budgets are important targets for sound macroeconomic policy, employment targets set as close to full employment as possible must also be considered. Хотя цели, связанные с обеспечением экономического роста, стабилизации уровня инфляции и общей сбалансированности бюджетов имеют важное значение в рамках рациональной макроэкономической политики, должны также учитываться и цели, связанные с обеспечением как можно более полной занятости.
Stressing that the process of reform for a strengthened and stable international financial architecture should be based on broad participation in a genuine multilateral approach, involving all members of the international community, to ensure that the diverse needs and interests of all countries are adequately represented, подчеркивая, что процесс реформы, осуществляемой в целях укрепления и стабилизации международной финансовой системы, должен основываться на широком участии в процессе выработки подлинно многостороннего подхода, в который были бы вовлечены все члены международного сообщества, для обеспечения надлежащего учета различных потребностей и интересов всех стран,
(a) Declining tropical resources and expanding temperate resources are likely to offset each other, leading to stable prices for wood products generally, except for highly valued tropical woods; а) уменьшение ресурсов тропической зоны, очевидно, компенсируется увеличением ресурсов умеренной зоны, что ведет к стабилизации цен на продукцию из древесины в целом, за исключением древесины ценных пород тропических деревьев;
The ultimate goals of macroeconomic stabilization policies should be to achieve stable economic growth and facilitate employment creation. Конечной целью политики макроэкономической стабилизации должно быть обеспечение стабильного экономического роста и содействие созданию рабочих мест.
The creation of stable Afghan statehood is a key factor of the long-term stabilization of the country. Одним из ключевых факторов обеспечения долгосрочной стабилизации в Афганистане является создание устойчивой афганской государственности.
The measures had also enabled Zambia to create a stable economic environment, by reducing inflation and interest rates and stabilizing the exchange rate. Эти меры позволили Замбии также создать стабильный экономический климат путем снижения инфляции и процентных ставок и стабилизации обменного курса.
A stable and prosperous Lebanon would significantly contribute to the stabilization of the situation in the whole of the Middle East region. Стабильность и процветание Ливана стали бы существенными факторами стабилизации положения во всем ближневосточном регионе.
The deployment of an international stabilization force will make a very important contribution towards a stable political transition in Afghanistan. Развертывание международных сил по стабилизации внесет важный вклад в неуклонные политические преобразования в Афганистане.
The importance of macroeconomic stabilization, reducing inflation rates and ensuring a stable exchange rate for economic growth is emphasized in the paper. В ДССБ подчеркивается значение макроэкономической стабилизации, снижения темпов инфляции и обеспечения стабильного валютного курса для экономического роста.
When I first went into ecology, we really did believe that nature had to have a fixed stability, it had to be stable. Когда я впервые пришел в экологию, мы действительно верили что природа имела механизм стабилизации, должна была быть стабильной.
On the assumption that China favours a stable tungsten market, as recently indicated by major Chinese suppliers, tungsten prices will tend towards stability or consolidation rather than further substantial strengthening. Если исходить из того, что стабильный рынок вольфрама выгоден Китаю, как об этом заявили крупные китайские поставщики, то, скорее всего, следует ожидать не дальнейшего существенного повышения цен, а их стабилизации или консолидации.
In virtually all the cases that the Council has dealt with, security sector reform has been a precondition for stable and sustainable post-conflict stabilization and reconstruction. Фактически во всех случаях, которыми занимался Совет, реформа в сфере безопасности была одним из необходимых условий необратимой и устойчивой постконфликтной стабилизации и восстановления.