However, to spread this burden the Convention requires "Each State Party in a position to do so to provide assistance for the implementation of the obligations referred to in Article 5 of this Convention" as a means of helping affected States Parties to fulfil their obligations. |
Однако, для того чтобы распределить это бремя, Конвенция устанавливает следующее требование: "Каждое государство-участник, обладающее соответствующими возможностями, содействует осуществлению изложенных в статье 5 настоящей Конвенции обязательств" - в качестве средства оказания помощи затронутым государствам-участникам в выполнении своих обязательств. |
The Committee has attempted to spread the workload among its members by assigning each case to one of its members, who serves as the 'curator' for the case and has a special responsibility for entering into the detail of the case. |
Комитет предпринял попытку распределить рабочую нагрузку среди своих членов, поручив каждое из представленных дел одному из своих членов, который выполняет функции "куратора" по этому делу и несет особую ответственность за его детальное изучение. |
the number of users is also much higher (typically 5 to 10 times), so it is possible to spread these large costs over a great number of toll payers; |
число пользователей этими дорогами также является намного более значительным (как правило, в 5-10 раз), поэтому эти существенные расходы можно распределить между большим числом лиц, оплачивающих дорожные пошлины; |
Spread too thin, it would not work to its comparative advantage as the only financial resource that could be exclusively directed against poverty. |
Если ее распределить на все понемногу, она не покажет свои сравнительные преимущества в качестве единственного финансового ресурса, который можно направить исключительно на борьбу с нищетой. |
This model enables companies to reduce their reliance on blockbuster medicines and spread their risk by moving into other areas of the market. |
Данная модель позволит компаниям снизить свою зависимость от «лекарств-блокбастеров» и распределить риски за счет выхода в новые сегменты рынка. |
But others - those involved with the securitization of mortgages - were clearly important long-run innovations, because they can help spread risks better around the world. |
Но другие - те, которые связаны с секьюритизацией ипотечных кредитов - явно были важными новшествами, рассчитанными на долгий срок, потому что они могут помочь лучше распределить риски по всему миру. |
Although the Government of the Netherlands had aspired to receive the full payment upon signing the agreement, the United Nations had sought to spread the payments over a period of time in case unforeseen problems were to arise with the premises. |
Хотя правительство Нидерландов стремилось получить всю сумму при подписании контракта, Организация Объединенных Наций предпочла распределить платежи во времени на случай возникновения непредвиденных проблем с помещениями. |
If your swap requirements are this high, however, you should probably try to spread the swap across different disks (also called "spindles"). |
Если вам требуется много swap, лучше будет распределить его между разными дисками (такой метод называется "spindles" или "веретено"). |
Unlike the establishment of committees, this consultation method is less resource intensive with costs and effort more widely spread. |
В отличие от работы в комитетах такой метод консультаций требует меньшего объема ресурсов и позволяет распределить затраты и усилия между более широким кругом участников. |
To the extent possible, we have sought to spread the pain equitably, and we believe we have achieved this. |
Мы стремились по возможности к тому, чтобы справедливо распределить бремя взносов, и считаем, что нам удалось добиться этого. |
We need to better spread economic and social well-being and vitality throughout Thailand, which will also contribute to the reconciliation, trust and stability of the country. |
Нам нужно более равномерно распределить по всей территории Таиланда экономические и социальные блага и возможности, что будет также содействовать примирению, укреплению доверия и стабильности в нашей стране. |
Add the potatoes, spread them out and press them down slightly. |
Добавить картофель, равномерно распределить по сковороде и слегка придавить. |
4,000 vats spread over 100 acres? |
Распределить 4 тысячи баков на площади в 400 тысяч кв. м.? |
Spread the test portion over the base of the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, and note the weight of the test portion to within 1 mg. |
Равномерно распределить анализируемую пробу на дне сосуда, который должен быть заранее тщательно вымыт, и взвесить ее с точностью до 1 мг. |
Spread evenly over the base of the vessel 5.0 to 50 10 g of the ground product as a test portion, replace the lid, and weigh the whole vessel. |
Равномерно распределить на дне сосуда 5,0-50 10 г размолотого продукта в качестве пробы для анализа, закрыть крышкой и взвесить сосуд вместе с содержимым. |
Sample redesign is an opportunity to introduce new techniques, for example, multiple frames and adaptive sampling, and to spread the respondent burden more evenly. |
Переработка выборки - это возможность внедрить новые методы, например такие, как многократные основы выборки и адаптивная выборка, и более равномерно распределить лежащее на респондентах бремя. |
spread the adhesive on a surface not larger than 1m2 at a time. |
раствор распределить за один раз на площади не более 1 м2. |