| The U.S. territory selected four athletes to compete in three sports: swimming, athletics and judo. | Эта территория США выбрала четырёх спортсменов для участия в трёх видах спорта: плавании, лёгкой атлетике и дзюдо. | 
| Since 1955, directly involved in the training of medical support national top athletes and teams CSKA in various sports competitions to the charge. | С 1955 года принимал непосредственное участие в работе по медицинскому обеспечению подготовки ведущих спортсменов сборных команд страны и ЦСКА по различным видам спорта к ответственным соревнованиям. | 
| The Special Rapporteur observes that racially motivated insults during matches and sports events are not exclusively spectator-related but also common practice among opposing athletes. | Специальный докладчик обращает внимание на то, что оскорбления на расистской почве во время матчей и спортивных мероприятий наблюдаются не только среди болельщиков, но часто и среди противоборствующих спортсменов. | 
| Roughly 2000 athletes from eight countries competed at the games in 23 different sports. | Примерно 2000 спортсменов из 8 стран приняли участие в состязаниях по 23 видам спорта. | 
| Nine competitors, all men, took part in five events in three sports. | Девять спортсменов, все мужчины, приняли участие в пяти соревнованиях по трём видам спорта. | 
| Leaflets have been published to promote the policy and procedures among athletes, coaches, administrators and sports organisations. | Были опубликованы брошюры для пропаганды этой политики и процедур среди спортсменов, тренеров, администраторов и спортивных организаций. | 
| Hold sports tournaments and clinics for young athletes from across the division lines. | Проведение спортивных турниров и учебно-практических мероприятий для молодых спортсменов через разделительные линии. | 
| This has inspired a rush of enthusiasm among sports fans and athletes alike. | Конечно, это вызвало бурю положительных эмоций как у поклонников этого вида спорта, так и у самих спортсменов. | 
| Many States participated, bringing nearly 2,000 athletes - men and women - to compete in 15 different Olympic sports. | Многие государства приняли в них участие, направив почти 2000 спортсменов, мужчин и женщин, для участия в соревнованиях в 15 различных олимпийских видах спорта. | 
| A committee has been set up in virtually every sports federation to deal with questions of fair play and tolerant behaviour among sportsmen and sportswomen. | Практически при каждой спортивной федерации создан комитет, который занимается вопросами "честной игры" и толерантного поведения спортсменов. | 
| The majority of the members have participated in the Games as athletes, or have been active athletes or sports officials. | Большинство членов участвовали в Играх в качестве спортсменов или же были активными спортсменами или спортивными должностными лицами. | 
| Among 132.617 athletes actively involved in sports, 38.397 are female and 94.220 are male. | Среди 132617 спортсменов, активно занимающихся спортом, 38397 составляют женщины и 94220 - мужчины. | 
| Sensitize sports leagues and clubs and athletes on development issues and encourage social engagement, for example, in the role of United Nations Goodwill Ambassadors. | Повышать уровень информированности спортивных лиг, клубов и спортсменов по проблемам развития и побуждать их брать на себя социальную ответственность, выполняя, например, роль послов доброй воли Организации Объединенных Наций. | 
| The embargo is impeding or preventing direct, normal relations with international sports institutions and the participation of athletes in major sporting events in the United States and Cuba. | Политика блокады создает трудности и препятствует установлению прямых и нормальных отношений с международными спортивными организациями и ограничивает участие спортсменов в важных соревнованиях, которые осуществляются в Соединенных Штатах Америки или на Кубе. | 
| In 1948, while the Olympic Games were being held in London, England, he organized a sports competition for wheelchair athletes at Stoke Mandeville. | В 1948 году, в то время как Олимпийские игры проводились в Лондоне (Англия), он организовал спортивные соревнования для спортсменов на инвалидных колясках в Сток-Мандевилле. | 
| The application also features videos and texts by Brazilian athletes and sports journalists speaking up against racism and encouraging fans to do the same. | Это приложение также демонстрирует видеоматериалы и заявления бразильских спортсменов и спортивных журналистов, выступающих против расизма и призывающих болельщиков сделать то же самое. | 
| International, regional and national sports federations are encouraged to review and expand their practices with regard to combating racism and discrimination, in particular those related to education of athletes and supporters. | Международным, региональным и национальным спортивным федерациям рекомендуется пересмотреть и расширить их практику по борьбе с расизмом и дискриминацией, особенно в области воспитания спортсменов и просвещения болельщиков. | 
| The dream of the best sportsmen, coaches and sports managers all over the world is to win some gold medals in Atlanta. | Мечта лучших спортсменов, тренеров и спортивных менеджеров во всем мире заключается в том, чтобы выиграть несколько золотых медалей в Атланте. | 
| Women are distinguishing themselves as first-class athletes in various sports modalities. | Женщины проявили себя в качестве первоклассных спортсменов в различных видах спорта | 
| Each participant has the opportunity to shape a curriculum that will be taught to sports trainers to enrich the training of young athletes. | Каждый участник имеет возможность составить учебную программу, по которой будет вестись преподавание для спортивных тренеров, занимающихся подготовкой молодых спортсменов. | 
| The summit brought together over 300 representatives of sports organizations and athletes to discuss the role and implications of sport on the environment. | В этой встрече приняли участие свыше 300 представителей спортивных организаций и спортсменов, которые обсудили значение и последствия спорта для окружающей среды. | 
| Once the main breeding ground for athletes, the schools are experiencing many problems, particularly the poor condition of their sports facilities. | Школы, которые некогда служили базами подготовки спортсменов, испытывают многочисленные проблемы, особенно это касается спортивных сооружений, которые находятся в ужасающем состоянии. | 
| In so far as financial assistance to sports installations and events is a cantonal responsibility, gender equality is generally observed in practice. | Что касается финансовой поддержки спортивных сооружений и мероприятий со стороны кантонов, то в этой области, как правило, пол спортсменов не принимается во внимание. | 
| The sixth Special Olympics World Winter Games were held in Toronto and Collingwood, Canada, from 1 to 8 February 1997 for 1,780 athletes from 82 nations who competed in five winter sports. | Шестые Специальные олимпийские зимние игры были проведены в Торонто и Коллингвуде, Канада, в период с 1 по 8 февраля 1997 года, и в них участвовали 1780 спортсменов из 82 стран, которые соревновались в пяти зимних видах спорта. | 
| In addition, the Austrian society for the advancement of athletes, chaired by the sports minister, allocates special grants to women athletes. | Кроме того, Австрийское общество по улучшению положения спортсменов, возглавляемое министром спорта, выделяет женщинам-спортсменам специальные гранты. |