Английский - русский
Перевод слова Spokesperson
Вариант перевода Представитель

Примеры в контексте "Spokesperson - Представитель"

Примеры: Spokesperson - Представитель
To address the issue and support the initiative, the High Representative brought on board his Chef de Cabinet, three senior advisers and a spokesperson. Для решения этой проблемы и поддержки инициативы Высокий представитель ввел в штат своего начальника канцелярии, трех старших советников и пресс-секретаря.
Army spokesperson's claiming that it's revenge for the attack that I made public. Представитель вооружённых сил утверждает, что это месть за то, что было на видео.
The spokesperson for the African Group considered that the work programme reflected the priorities of developing countries, which were seeking to raise their living standards. Представитель Группы африканских государств высказал мнение о том, что программа работы отражает приоритеты развивающихся стран, которые стремятся повысить уровень жизни своих народов.
As such, the European Commission representative would act as the EU's spokesperson on many of the items covered by the agenda of this Commission on Trade. Поэтому представитель Европейской комиссии будет выступать в качестве представителя ЕС по многим вопросам, охватываемым повесткой дня Комиссии по торговле.
The spokesperson for the African Group, along with other individual delegations from Africa, fully endorsed the special status accorded to Africa in the document. Представитель Группы африканских стран наряду с отдельными делегациями из Африки высоко оценил то особое внимание, которое уделено Африке в этом документе.
The spokesperson demanded to know if Prime Minister Barak had authorized the plans, stating that Peace Now expected him to cancel them immediately. Представитель потребовал сообщить, были ли эти планы утверждены премьер-министром Бараком, заявив при этом, что движение рассчитывает, что они будут незамедлительно аннулированы.
A police spokesperson confirmed that the incident had occurred and that Najjar had submitted a complaint to the police on 15 April. Представитель полиции подтвердил, что этот инцидент имел место и что Наджар подала жалобу в полицию 15 апреля.
In 2002, a spokesperson for UNIFEM spoke on UN Security Council Resolution 1325 on Peace at our Congress in Melbourne, Australia. В 2002 году представитель ЮНИФЕМ выступил на нашем конгрессе в Мельбурне, Австралия, по вопросам осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об укреплении мира.
The spokesperson for the African Group said the Group supported the proposed UNCTAD section of the medium-term plan, and in particular the subprogramme on Africa. Представитель Африканской группы заявил, что Группа поддерживает предлагаемый раздел ЮНКТАД в среднесрочном плане, и в частности подпрограмму по Африке.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Chile) welcomed the progress made by ITC, especially in completing its internal restructuring. Представитель Латиноамериканской и Карибской группы (Чили) приветствовал прогресс, достигнутый МТЦ, прежде всего в завершении им своей внутренней перестройки.
At this writing, the political spokesperson for the KLA has announced that two State news agency journalists abducted in mid-October are alive and being interrogated about their activities. На момент составления настоящего доклада представитель ОАК по политическим вопросам объявил, что два журналиста государственного информационного агентства, похищенные в середине октября, живы и что их допрашивают по поводу их деятельности.
The United Nations spokesperson, Alexander Ivanko, added: Представитель Организации Объединенных Наций Александр Иванко добавил:
The spokesperson also made the observation that, in the area of data collection, the difficulties were similar to those experienced with the General Service salary surveys. Представитель также отметил, что трудности со сбором данных были аналогичны тем, которые возникают в ходе обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания.
In response, the Government spokesperson for the Minister for Public Security warned that the Government would not tolerate such disturbances and accused Palipehutu-FNL of violating the Comprehensive Ceasefire Agreement. В ответ на это представитель правительства от министерства общественной безопасности предупредил, что правительство не потерпит таких беспорядков, и обвинил ПОНХ-НОС в нарушении условий Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Peru) said that the secretariat's documentation highlighted important elements for SME development strategies. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Перу) заявил, что в документации секретариата подчеркиваются важные элементы стратегий развития МСП.
Following the Conference, the FLNKS spokesperson was quoted as follows: После конференции представитель НСФОК заявил следующее:
The spokesperson for the African Group said that the marginalization of Africa in the world economy continued to stunt the regions growth prospects and had led to unprecedented levels of poverty. Представитель Группы африканских государств сказал, что маргинализация Африки в рамках мировой экономики по-прежнему омрачает перспективы роста региона и своим результатом имеет невиданные масштабы нищеты.
The representative of Nepal associated himself with the views expressed by the spokesperson for the Group of 77 and China, Bangladesh and Uganda. Представитель Непала присоединился к мнениям, высказанным представителем Группы 77 и Китая и представителями Бангладеш и Уганды.
Praising UNCTAD's investment policy reviews as particularly useful, one regional spokesperson suggested that UNCTAD should strengthen its technical cooperation activities as a follow-up to them. Отметив особую полезность проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики, представитель одной из региональных групп высказал мысль, что ЮНКТАД следует усилить деятельность по линии технического сотрудничества, осуществляемую по результатам таких обзоров.
The spokesperson for the African Group (Kenya) said his Group was concerned that the Summit had marginalized Africa. Представитель Группы африканских стран (Кения) выразил от имени его Группы обеспокоенность по поводу того, что итоги встречи на высшем уровне приводят к дальнейшей маргинализации Африки.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Brazil) said the level of participation at the Summit proved the success of the event. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Бразилия) заявил о том, что уровень участия во встрече свидетельствует о ее успехе.
While agreeing that the report made a useful contribution to the debate, one regional spokesperson said that his group did not necessarily share its conclusions. Соглашаясь с тем, что доклад стал полезным вкладом в обсуждение этой проблематики, представитель одной из региональных групп сказал, что его группа отнюдь необязательно разделяет выводы авторов доклада.
According to its spokesperson, "Following verification, MONUC believes that reports that Ugandan troops had entered the Democratic Republic of the Congo appear credible". Как заявил представитель Миссии: «После проведенного расследования МООНДРК считает, что, очевидно, сообщения о проникновении вооруженных сил Уганды на территорию Демократической Республики Конго являются достоверными».
In the course of the past year, the spokesperson has responded to more than 1,000 media questions, approximately 80 per cent of which came from Lebanon. В течение последнего года официальный представитель Трибунала ответил более чем на 1000 вопросов средств массовой информации, примерно 80 процентов из которых поступили из Ливана.
These actions have led to a pervasive atmosphere of fear and insecurity in the country. On 23 October, the spokesperson of the de facto authorities condemned the illegal detentions and assaults as flagrantly violating the Constitution. Эти меры привели к установлению атмосферы страха и отсутствию безопасности в стране. 23 октября официальный представитель фактических властей осудил незаконные задержания и нападения как вопиющие нарушения Конституции.