| An IDF spokesperson stated that the army was investigating a report that the two youths had died from live fire. | Представитель ИДФ заявил, что армия проводит расследование сообщения о том, что два подростка погибли от боевых пуль. |
| Netanyahu's spokesperson stated that "The intention is partial steps, that don't involve handing over territories...". | Представитель Нетаньяху заявил, что "данное намерение представляет собой частичные шаги, которые не влекут за собой передачу территорий...". |
| A police spokesperson said that the police had sealed the house and will announce the following day who could occupy it. | Представитель полиции заявил, что полиция опечатала дом и на следующий день объявит, кто может его занять. |
| A Civil Administration spokesperson stated that the encampment was within another settlement's planning scheme and was therefore legal. | Представитель гражданской администрации заявил, что лагерь находится в пределах плана застройки другого поселения и поэтому его существование законно. |
| A Justice Ministry spokesperson stated that it was a learning experience for the two Ministers, who listened rather than talked. | Представитель министерства юстиции заявил, что это совещание было в познавательным плане полезным для обоих министров, которые больше слушали, чем говорили. |
| The IDF spokesperson said that Arens' decision was based on consultations with military and security authorities. | Представитель ИДФ заявил, что решение Аренса было принято после консультаций с военными властями и органами, занимающимися вопросами безопасности. |
| The IDF spokesperson said that the settlers had offered no resistance and by noon the two caravans had been removed from the site. | Представитель ИДФ сообщил, что поселенцы не оказали сопротивления и к полудню оба фургона уже были убраны с холма. |
| A Prison Authority spokesperson noted that the change would allow women, children and adults over the age of 50 to visit the prisoners. | Представитель тюремной администрации указал, что это изменение позволит женщинам, детям и лицам старше 50 лет посещать заключенных. |
| A spokesperson for the Civil Administration stated that the majority of the encampments were within their overall planning schemes. | Как заявил представитель Гражданской администрации, большинство этих лагерей были предусмотрены в рамках их общих планов. |
| The spokesperson for the G-77 and China said they embraced the idea of conducting a mid-term review. | Представитель Группы 77 и Китая заявил, что они поддерживают предложение о проведении среднесрочного обзора. |
| The spokesperson for Group D underlined the importance of the decision on this issue. | Представитель Группы D подчеркнул важное значение решения по данному вопросу. |
| The Committee's spokesperson in August informed UNAMA that 304 individuals had been released. | В августе представитель Комитета информировал МООНСА о том, что из-под стражи были освобождены 304 человека. |
| The spokesperson said that any such system needed to be grounded in ongoing dialogue between each staff member and his/her manager. | Представитель заявил, что любая такая система должна опираться на постоянный диалог между каждым сотрудником и его/ее руководителем. |
| The spokesperson of the Romanian Ministry of Foreign Affairs also issued a statement to the same effect. | С аналогичным заявлением выступил и представитель румынского Министерства иностранных дел. |
| The Stop Ghostwood movement needs a spokesperson. | Движению "Остановим Гоуствуд" нужен особый представитель. |
| A spokesperson at ComEd said they don't know how long it will take to restore the power. | Представитель энергетиков говорит, что они не знают, сколько времени уйдёт на восстановление питания. |
| A spokesperson for the Sudanese Armed Forces alleged that the LJM forces had proceeded outside the cantonment area designated by the Ceasefire Commission. | Представитель Суданских вооруженных сил сослался на то, что силы ДОС выдвинулись за пределы своего места сбора, обозначенного Комиссией по прекращению огня. |
| Their spokesperson says it isn't surprising in a case this early... | представитель сказал что это неудивительно в виду что раньше... |
| During the meeting, the FDLR spokesperson denied any collaboration of FDLR with the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo against CNDP. | В ходе встречи представитель ДСОР отрицал какое-либо сотрудничество ДСОР с Вооруженными силами Демократической Республики Конго против НКЗН. |
| On the day after the massacre, the spokesperson for FNL stated to the press that his organization had carried out the attack. | На следующий день после массовой расправы представитель НСО в заявлении для печати сообщил, что нападение совершила его организация. |
| The spokesperson for the Spanish Prime Minister and the British Prime Minister expressed strong condemnation of what had occurred. | Представитель премьер-министра Испании, а также премьер-министр Великобритании гневно осудили эти акты. |
| Blizzard spokesperson Shon Damron confirmed the development status, stating that the remaining core developers would be working to accommodate new technology into the game. | Представитель Blizzard Шон Дамрон подтвердил статус разработки, отметив, что оставшееся основные разработчики будут работать над приспосабливанием игры к новым технологиям. |
| Additionally, another spokesperson for the network has said that South Park has offended people in the past and probably will again. | Кроме того, другой представитель телеканала заявил, что «Шоу оскорбляло людей и раньше, надо полагать, будет это делать и в дальнейшем. |
| A spokesperson for several indigenous communities explained that, a joint peace accord had been signed with the Government recently after a civil war. | Представитель от нескольких общин коренного народа сообщил, что недавно, после окончания гражданской войны, был подписан совместный мирный договор с правительством. |
| FBI spokesperson Angela Brand, thank you. | Это был представитель ФБР, Анжела Бренд, спасибо. |