At the national level, public administrations have to adopt a Public Communications Plan, communication programmes and specific publicity projects and to set up a coordination structure composed by the Director of the URP, the Director of the Press Office and the spokesperson. |
На национальном уровне органы государственного управления должны принимать план коммуникационной работы, программы коммуникационных мероприятий и конкретные проекты для освещения своей деятельности, а также создать координационный орган в составе директора ССО, директора пресс-бюро и представителя по связям с прессой. |
Several delegations considered that the central role of the Spokesperson should not be compromised by direct access of the press to United Nations senior officials. |
Рядом делегаций было высказано мнение о том, что обеспечение прямого доступа прессы к старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций не должно сказываться на центральной роли Официального представителя по связям с прессой. |
The participants included journalists of the national newspapers, freelance journalists, media officers, staff members of the Press and Information Office, and staff members of the Government Spokesperson's Office. |
В нем приняли участие журналисты, работающие в национальных газетах, внештатные журналисты, сотрудники средств массовой информации, Управления по делам прессы и информации и канцелярии представителя правительства по поддержанию связей с прессой. |
Serves as Spokesperson for the Special Representative. |
Выполняет от имени Специального представителя функции сотрудника по связям с прессой. |
Coordinates activities with the spokesperson for the Secretary-General at United Nations Headquarters in New York. |
Координирует деятельность с представителем Генерального секретаря по связям с прессой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Are you his spokesperson, Officer Reagan? |
Вы его агент по работе с прессой, офицер Рейган? |
That was in fact the recommendation made by the Secretary-General when he spoke to the press through his spokesperson, in response to this important development. |
Именно такие рекомендации были сделаны Генеральным секретарем в выступлении его пресс-секретаря перед прессой вслед за этим важным событием. |
There were differences of view concerning whether the Council should appoint a spokesperson who could, when dealing with the press, speak on behalf of the President in communicating the Council's position on specific issues. |
По вопросу о том, следует ли Совету назначить пресс-секретаря, который в общении с прессой мог бы выступать от имени Председателя, рассказывая о позиции Совета по конкретным вопросам, мнения разошлись. |
The Media Relations Unit would comprise the Spokesperson, an associate press officer, an information officer and a press assistant. |
В состав Группы по связям со средствами массовой информации войдут пресс-секретарь, младший сотрудник по связи с прессой, сотрудник по вопросам информации и младший сотрудник по связи с прессой. |
Following the establishment of the position of Spokesperson within the Office of the Prosecutor, the Head of Press Unit/Tribunal Spokesman now focuses on matters concerning the Registry and Chambers. |
После учреждения в Канцелярии Обвинителя должности Официального представителя, возглавляющий Группу по связям с прессой Официальный представитель Трибунала теперь сосредотачивает свое внимание на вопросах, касающихся Секретаря и Камер. |
If the Council were to appoint a spokesperson, one speaker observed, members would have to exercise discipline in talking to the press to ensure that the appointed spokesperson would in fact speak for the Council as a whole. |
Как отметил один из выступавших, в случае назначения Советом пресс-секретаря члены Совета должны проявлять дисциплинированность в общении с прессой для обеспечения того, чтобы назначенный пресс-секретарь реально выступал от имени Совета в целом. |