As such, the European Commission representative would act as the EU's spokesperson on many of the items covered by the agenda of this Commission on Trade. | Поэтому представитель Европейской комиссии будет выступать в качестве представителя ЕС по многим вопросам, охватываемым повесткой дня Комиссии по торговле. |
The spokesperson for the least developed countries (Bangladesh) said that UNCTAD was moving in the right direction as far as focus on the LDCs was concerned, and statements made in support of such focus were welcome. | Представитель наименее развитых стран (Бангладеш), говоря о НРС, заявил, что ЮНКТАД движется в верном направлении, и заявления, сделанные в поддержку этого подхода, заслуживают одобрения. |
A spokesperson for the Civil Administration stated that the mobile homes were placed on a hilltop that falls within the community's boundaries and the action of the settlers was not illegal. | Представитель Гражданской администрации заявил, что жилые автофургоны были размещены на холме, который находится в пределах границ общины, и что действия поселенцев являются незаконными. |
On 11 October, a spokesperson for the dissidents announced that Mr. Rwasa had been expelled from the movement's leadership and a new leader had been appointed at a meeting held on 8 October in Bujumbura rural. | 11 октября представитель оппозиционного крыла заявил, что г-н Рваса был исключен из руководства движения и что на совещании, состоявшемся 8 октября в провинции Бужумбура-Рюраль, был назначен новый лидер. |
The spokesperson for the European Union Enlargement Commissioner, Mr. Jean Christofe Filori, when asked whether the European Union would consider part of its territory under illegal occupation after Cyprus's accession, replied: 'Yes, we can look at things in that way. | Представитель Председателя Комиссии по вопросам расширения Европейского союза г-н Жан-Кристоф Филори, отвечая на вопрос том, будет ли Европейский союз после присоединения Кипра считать, что часть его территории находится под незаконной оккупацией, заявил: Да, мы можем расценивать это и таким образом. |
The spokesperson of the Governor later expressed concern, emphasizing that control of security was a State function. | Пресс-секретарь губернатора провинции затем прокомментировал эту идею с некоторой озабоченностью и подчеркнул, что обеспечение безопасности входит в обязанность государства. |
However, according to the Ministry spokesperson, "these were corrected and today its operation is perfectly fine". | Однако, как заявил пресс-секретарь министерства, «эти проблемы были исправлены и сегодня фабрика функционирует совершенно нормально». |
The Housing Ministry spokesperson stated that the project had been approved by the previous Government of Netanyahu. | Пресс-секретарь министерства жилья заявил, что этот проект был утвержден предыдущим правительством Нетаньяху. |
"haissam haqqani has been martyred," said a spokesperson | "Хейсам Хаккани принял мученическую смерть" - сказал пресс-секретарь |
In addition, the spokesperson for the Office of the High Commissioner for Human Rights attended the UNIS Director's press briefings to update correspondents, whenever necessary, on the Working Group's activities. | Кроме того, пресс-секретарь Управления Верховного комиссара по правам человека участвовала в проводившихся директором Службы информации Организации Объединенных Наций брифингах для прессы, с тем чтобы при необходимости сообщать корреспондентам последнюю информацию о деятельности Рабочей группы. |
You know, perhaps you are not the best spokesperson for your cause. | Знаете, вероятно, вы не лучший докладчик вашего дела. |
This morning, a spokesperson from the City Hospital said Mr. Monroe, who is in intensive care, remains in critical condition. | Этим утром, докладчик из городской больницы сказал, что м-р Монро, которая находится под интенсивным уходом, остается в критической ситуации. |
She has acted as the spokesperson for the Siemens Pure 700 hearing aid. | Выступила как докладчик слухового аппарата Siemens Pure 700. |
The minister is seen as one of the people most responsible for formulating Australia's foreign policy, as they along with other relevant ministers advise the Prime Minister in developing and implementing foreign policy, and also acts as the government's main spokesperson on international affairs issues. | Министр замечен как один из людей, наиболее ответственных за формулирование внешней политики Австралии, поскольку он наряду с другими важными министрами советуют премьер-министру в развитии и осуществлении внешней политики, а также действует как главный докладчик правительства по международным проблемам. |
Sir Nigel Rodley said that even if the rapporteur for public information was not officially the Committee's spokesperson, the press would invariably end up considering him or her to be so. | Сэр Найджел Родли говорит, что, даже если докладчик по вопросам общественной информации официально не будет считаться пресс-секретарем Комитета, журналисты неизбежно будут воспринимать его или ее именно так. |
The head of the Communications and Public Information Office could also perform the functions of spokesperson. | Руководитель Управления связи и общественной информации может также выступать в роли пресс-атташе. |
The head of the Communications and Public Information Section could also act as spokesperson. | Кроме того, руководитель Секции коммуникации и общественной информации может также выступать в роли пресс-атташе; |
Mr. President, with your permission, I should like to read the statement issued by my Government's spokesperson last Tuesday: | Г-н Председатель, с Вашего разрешения я хотел бы огласить заявление, выпущенное пресс-атташе моего правительства в прошлый вторник: |
They welcomed the statement issued by my spokesperson on 5 February 2008 clarifying that the forced temporary relocation of the Mission was without prejudice to the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000, including the integrity of the Temporary Security Zone. | Они приветствовали заявление моего пресс-атташе от 5 февраля 2008 года, который указал, что вынужденная временная передислокация Миссии будет произведена без ущерба для положений Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, включая обеспечение неприкосновенности временной зоны безопасности. |
Remarks by the spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China on China's participation in the United Nations system for transparency in military spending | ЗАМЕЧАНИЯ ПРЕСС-АТТАШЕ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ ОТ 2 СЕНТЯБРЯ 2007 ГОДА ОБ УЧАСТИИ КИТАЯ В МЕХАНИЗМЕ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ВОЕННОЙ ТРАНСПАРЕНТНОСТИ |
Several delegations considered that the central role of the Spokesperson should not be compromised by direct access of the press to United Nations senior officials. | Рядом делегаций было высказано мнение о том, что обеспечение прямого доступа прессы к старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций не должно сказываться на центральной роли Официального представителя по связям с прессой. |
Are you his spokesperson, Officer Reagan? | Вы его агент по работе с прессой, офицер Рейган? |
The Media Relations Unit would comprise the Spokesperson, an associate press officer, an information officer and a press assistant. | В состав Группы по связям со средствами массовой информации войдут пресс-секретарь, младший сотрудник по связи с прессой, сотрудник по вопросам информации и младший сотрудник по связи с прессой. |
Following the establishment of the position of Spokesperson within the Office of the Prosecutor, the Head of Press Unit/Tribunal Spokesman now focuses on matters concerning the Registry and Chambers. | После учреждения в Канцелярии Обвинителя должности Официального представителя, возглавляющий Группу по связям с прессой Официальный представитель Трибунала теперь сосредотачивает свое внимание на вопросах, касающихся Секретаря и Камер. |
If the Council were to appoint a spokesperson, one speaker observed, members would have to exercise discipline in talking to the press to ensure that the appointed spokesperson would in fact speak for the Council as a whole. | Как отметил один из выступавших, в случае назначения Советом пресс-секретаря члены Совета должны проявлять дисциплинированность в общении с прессой для обеспечения того, чтобы назначенный пресс-секретарь реально выступал от имени Совета в целом. |