Примеры в контексте "Spirits - Духом"

Примеры: Spirits - Духом
Glad your spirits are still up. Рада, что вы не пали духом.
But I try and keep my spirits up. Но я стараюсь не падать духом.
You know, she still has the memory loss, but I... her spirits are really up. Она все еще ничего не помнит, но я... она воспрянула духом.
Never give a woman credit for keeping up a man's spirits. Вы никогда не верите, что это женщины не позволяют вам падать духом.
Because she would have wanted us to lift our spirits. Она хотела бы, чтобы мы воспряли духом.
Well, I'm sure the sight of you alone will be sufficient to revive his spirits, my darling, but yes, I'll be along later. Ну, я уверен, что твоего присутствия будет достаточно чтобы он воспрянул духом, моя дорогая, но, да, позже я его навещу.
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits. У него был такой силы дух, они все были очень сильны духом.
That's it, keep the spirits up, Olive. Так-так, не падайте духом, Олив!
Shouldn't lads with no-one to write to them have their spirits kept up? Нельзя, чтобы парни, которым никто не пишет, пали духом.
An eternal servant of the Ancient Spirits of Evil, Mumm-Ra is himself a Spirit of Evil, with the sole purpose of conquering the universe. Являясь слугой Древних Духов Зла, Мамм-Ра и сам был Духом Зла, единственной целью которого было завоевание Вселенной.
Spirits can be unpredictable, but if he finds union with his spirit, you will see him change into Fadó, an ancient holy spirit. Духи могут быть непредсказуемыми, но если он найдет связь с его духом, вы увидите, как он превратится в Фадо, древнего священного духа.
Be steadfast and keep your spirits high Будь стойким и не падай духом
Try to keep your spirits up. Постарайтесь не падать духом.
Keep your spirits up, Martin! Не падай духом, Мартин!
When her spirits were low. Когда она пала духом.
So you've got to keep your spirits up! Так что не падайте духом!
You need to keep your spirits up. Вам не надо падать духом.
As his spirits sagged, his body deteriorated until, I believe, he slowly brought about his own death. Постепенно он упал духом, тело его стало дряхлым, и, я думаю, что он сам постепенно приблизил свою смерть.
I am glad to see your spirits so speedily restored. Я рада видеть, что вы так быстро воспряли духом.
I, for one, am confident that all of you, members of the Commission, will walk away from this meeting with your spirits intact. Я, например, уверен, что все вы, члены Комиссии, уйдете с этого заседания с несломленным духом.
It took what I can only describe as a miracle to lift my spirits. Чтобы я воспрянул духом, понадобилось то, что я называю чудом.
While some opportunities to advance our efforts have been squandered, some events this year have lifted our lagging spirits and faith and have renewed our determination on these issues. И хотя ряд возможностей для дальнейших наших усилий было упущено, некоторые события в этом году позволили нам воспрять духом и возродили веру и решимость в отношении данных вопросов.
If somebody could show me just a bit of kindness, a friendly "hello" or even a smile, I'm sure that would lift my spirits so much. Если бы хоть кто-нибудь проявил ко мне капельку доброты, сказал бы по-дружески "привет" или бы улыбкой одарил, то я уверена, что очень быстро воспряла бы духом.
As his spirits sagged, his body deteriorated until, I believe, he slowly brought about his own death. Постепенно он упал духом, тело его стало дряхлым, и, я думаю, что он сам постепенно приблизил свою смерть.