| But it is also essential to spend tax revenues in the country, including through strengthened local procurement. | Вместе с тем исключительно важно расходовать средства, полученные от сбора налогов, внутри страны, в том числе путем более активного проведения закупок на местах. |
| Women should be able decide how to spend money without asking partner | Женщина должна иметь возможность принимать решения, как расходовать деньги, не спрашивая партнера |
| Budget holders receive periodic communications to remind them of their responsibility to spend donor funds in a timely manner and to review expiry agreement dates. | Получателям бюджетных средств регулярно напоминается об их обязанности расходовать донорские средства своевременно и быть в курсе сроков окончания действия соглашений. |
| Belarus has consistently had to spend 20 per cent of its national budget for just that purpose. | Беларуси постоянно приходится расходовать 20 процентов средств из своего национального бюджета только на эту деятельность. |
| This lack of discipline among Member States forces the Secretariat to spend a great deal of energy attempting to solve incessant liquidity problems. | Такое отсутствие дисциплины среди государств-членов вынуждает Секретариат расходовать огромное количество энергии на попытки решить финансовые проблемы. |
| Moreover, the Netherlands will spend at least half of its bilateral aid budget in Africa. | Кроме того, Нидерланды будут расходовать в Африке по меньшей мере половину бюджета, предусмотренного для оказания помощи в рамках двусторонних отношений. |
| That was a function of how much resources the Fund had to spend overall. | Это зависит от того, какой объем ресурсов Фонду приходится расходовать в целом. |
| We cannot meet these needs if we continue to spend our precious resources on armaments. | И если мы будем и впредь расходовать свои драгоценные ресурсы на вооружения, то мы не сможем удовлетворить эти нужды. |
| About 3 in every 5 people are not able to spend more than 600 Kwacha per month. | Примерно З из каждых 5 человек не могут расходовать в месяц более 600 квач. |
| It is unacceptable that certain countries continue to spend astronomical sums on war plans, including in outer space. | И то, что некоторые страны продолжают расходовать астрономические суммы на военные планы, в том числе в космосе, недопустимо. |
| Despite existing debt relief initiatives, many developing countries continued to spend significant resources on debt servicing. | Несмотря на существующие инициативы по сокращению бремени задолженности, многие развивающиеся страны продолжают расходовать значительную часть своих ресурсов на обслуживание задолженности. |
| To address insecurity, governments are forced to spend considerable resources on arms acquisition and the training of security apparatus. | Для устранения проблемы отсутствия безопасности правительство вынуждено расходовать различные ресурсы на приобретение оружия и подготовку работников структур по обеспечению безопасности. |
| It did not make sense to spend money first and receive it later. | Нет никакого смысла сначала расходовать деньги, а затем получать их. |
| Organizations must spend resources in order to raise resources. | Организации вынуждены расходовать средства, с тем чтобы мобилизовать ресурсы. |
| What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs. | Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР. |
| Unlike other sources of commercial debt, sovereign bonds give more flexibility to Governments in deciding where they can spend the money, including on social sectors. | В отличие от других источников коммерческой задолженности государственные облигации дают правительствам более широкие возможности в плане принятия решений о том, где они могут расходовать деньги, включая и социальные сектора. |
| On the other hand, the secretariat could not spend this additional budget as soon as the Protocol entered into force because of the slow receipt of contributions. | С другой стороны, сразу после вступления Протокола в силу секретариат не мог расходовать этот дополнительный бюджет из-за медленного поступления взносов. |
| Countries should aim to spend at least the minimum required to achieve universal coverage of social services and, where serious difficulties exist, receive external assistance to do so. | Странам следует стремиться расходовать по крайней мере требуемый минимум средств на обеспечение всеобщего охвата социальными услугами, и в тех случаях, когда существуют серьезные трудности, им следует предоставлять внешнюю помощь для этого. |
| The real constraint was lack of availability of cash; the Organization could not spend what it did not have. | Реальная проблема связана с нехваткой наличных средств; Организация не может расходовать то, чего у нее нет. |
| The United Nations could safely spend 20 per cent even if the Secretariat's initial estimates turned out to be high. | Поэтому Организация Объединенных Наций могла бы без проблем расходовать 20 процентов средств даже в том случае, если первоначальная смета Секретариата окажется завышенной. |
| The explosion of violent crime has forced most countries to spend more money on imprisoning criminals than establishing preventive measures by contributing to their social and economic development. | Волна преступности, связанной с насилием, вынудила большинство стран расходовать на содержание в тюрьмах уголовных элементов больше средств, чем на принятие превентивных мер, способствующих социальному и экономическому развитию. |
| This was underpinned by the continued willingness of United States consumers to spend virtually all their disposable income and by the buoyancy of business investment, especially in information technology. | В его основе лежало сохраняющееся желание потребителей Соединенных Штатов расходовать практически весь свой располагаемый доход, а также высокие предпринимательские инвестиции, прежде всего в информационную технологию. |
| In fact, donor countries are expected to continue to spend a large percentage of their population assistance on STDs/HIV/AIDS activities in 2006 and 2007. | Действительно, ожидается, что в 2006 и 2007 годах страны-доноры будут и дальше расходовать значительную часть их помощи в области народонаселения на мероприятия по борьбе с ВЗ/ВИЧ/СПИДом. |
| In many of these situations, the United Nations had to spend millions and millions of dollars in its peacekeeping efforts. | Во многих из этих ситуаций Организации Объединенных Наций приходится расходовать миллионы и миллионы долларов на свои усилия по поддержанию мира. |
| According to international standards, people who can spend 25 per cent of their monthly income on food are deemed to be enjoying the right to adequate food. | Согласно международным стандартам обеспеченными считаются те лица, которые имеют возможность расходовать на питание 25% ежемесячного дохода. |