Specifically, the incumbent will: |
В более конкретном плане сотрудник будет выполнять следующие функции: |
Acts of violence against migrant women and the absence of remedies available for formal complaints against such acts and their documentation also fall specifically within the scope of international provisions relating to conditions of detention and more concretely those relating to violence against detained women. |
ЗЗ. В конкретном плане акты насилия в отношении женщин-мигрантов и отсутствие в их распоряжении средств правовой защиты для целей защиты и обжалования также подпадают под сферу действия международных норм, касающихся условий содержания под стражей и, в частности, насилия в отношении содержащихся под стражей женщин. |
Specifically, the Brookings/CUNY Project will seek to determine the ways in which peacekeeping forces can better support the assistance and protection needs of internally displaced persons in those locations where they are deployed. |
В конкретном плане в рамках проекта Брукингского института/Городского университета Нью-Йорка будет вестись работа по определению более эффективных способов, которыми силы по поддержанию мира могут оказывать поддержку в удовлетворении потребностей в помощи и защите перемещенных внутри страны лиц в тех местах, где эти силы размещены. |
Specifically, UNIDO fostered the establishment of a Task Group of Regulation Oversight of Central and Eastern Europe in Biotechnology (ROCEEB). |
В конкретном плане следует отметить, что ЮНИДО способствовала созданию целевой группы по надзору за использованием методов биотехнологии в Центральной и Восточной Европе (РОСЕЕБ). |
Specifically, the training programmes already being implemented by BONUCA should be strengthened through logistical support from bilateral and multilateral partners aimed at enabling the Central African media to carry out their tasks properly. |
Если говорить в более конкретном плане, то программы подготовки кадров, уже осуществляемые ОООНПМЦАР, должны быть усилены за счет материально-технической поддержки со стороны двусторонних и даже многосторонних партнеров, которые способны помочь центральноафриканским средствам массовой информации выполнять свои задачи в надлежащих условиях. |
Specifically, part V, paragraph 25 (c) of the law states "In general the Air Control Officer will take no cognizance of aircraft flying within the Sudan". |
В конкретном плане, пункт 25(c) части V таможенного законодательства гласит: «Как правило, авиационные диспетчеры не регистрируют авиарейсы, выполняемые в пределах воздушного пространства Судана». |
Specifically: Recommended actions contained in the recent note to the Secretary-General27 should be prioritized and implementation time frames should be revisited in order to ensure that they reflect realistic timetables. |
В конкретном плане: Следует установить очередность осуществления рекомендованных мер, содержащихся в недавней записке на имя Генерального секретаря27, и вновь вернуться к вопросу о сроках осуществления для обеспечения того, чтобы они отражали реальный график. |
Specifically, we have included the following articles in our newsletter, "Monday Developments," and convened sessions related to the MDGs at our annual Forum, as follows. |
В конкретном плане следует отметить, что организация включила следующие статьи в свой информационный бюллетень «Мандей девелопментс», а также провела заседания, связанные с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, на ее ежегодном форуме: |
Specifically, all resident representatives have been instructed by the UNDP Administrator to give the highest priority to the resident coordinator system at all times and to solve any conflict in favour of the resident coordinator function. |
В конкретном плане, Администратор поручил всем представителям-резидентам постоянно уделять системе координаторов-резидентов самое приоритетное внимание и решать любые конфликты в пользу функций координаторов-резидентов. |
Specifically, its interim review concluded that, with the exception of the availability of halon 2402 to meet military needs in India, it did not perceive any imbalances in regional halon supply. |
В более конкретном плане в промежуточном обзоре был сделан вывод о том, что, за исключением наличия галона-2402 для удовлетворения потребностей Индии в военной сфере, она не предполагает никаких диспропорций в региональном масштабе, в том что касается поставок галонов. |
Specifically, the Government will disseminate model contract clauses embodying guidelines for self-restraint drawn up by the industries, including ISP, and establish rules, which include the responsibility of ISP and other relevant businesses. |
В более конкретном плане правительство намеревается распространять разрабатываемые различными службами, включая ПСУ, типовые контрактные положения, предусматривающие применение определенных самоограничений, и внедрять нормы, предусматривающие соответствующую ответственность ПСУ и других аналогичных предпринимательских структур. |
Specifically, in some instances, depreciation is not applied, residual life of assets employed is too high and betterment is not taken into account. |
В более конкретном плане в некоторых случаях не учитывается износ, завышается срок службы оборудования и не принимается во внимание фактор более высокого качества новоприобретенного имущества. |
Specifically, the Panel considered the option of open-ended annual production after 2009; extensive final campaign production in late 2009; and final campaign production in 2011. |
В более конкретном плане Группа рассмотрела вариант, предусматривающий ежегодное производство с открытой датой после 2009 года; вариант, предусматривающий расширенное планово-периодическое производство в конце 2009 года; и, наконец, вариант заключительного планово-периодического производства в 2011 году. |
Specifically, the European Community has requested an exemption for 535 metric tonnes for 2007 and the United States of America has requested an exemption for 384.97 metric tonnes for 2008. |
В более конкретном плане, Европейское сообщество просило предоставить исключение в отношении 535 метрических тонн на 2007 год, а Соединенные Штаты Америки подали заявку на предоставление исключения в отношении 384,97 метрических тонны на 2008 год. |