Specifically, Working Group 1, chaired by Ambassador Norberg of Sweden, considered different aspects of the rolling text pertaining to verification. |
В конкретном плане Рабочая группа 1, функционировавшая под председательством посла Швеции Норберга, рассмотрела различные аспекты переходящего текста, касающиеся проверки. |
Specifically, it refers to the Forest Principles and contains a comprehensive description of the various policy areas that can address deforestation and promote sustainable forest management. |
В конкретном плане в ней содержится ссылка на Принципы лесопользования и всеобъемлющее описание различных директивных средств борьбы с обезлесением и поощрения устойчивого использования лесов. |
Specifically, the proposal was to give IPU observer status on a par with other international bodies that had similar status in the General Assembly. |
В конкретном плане речь шла о предоставлении МС статуса наблюдателя наравне с другими международными органами, имеющими аналогичный статус в Генеральной Ассамблее. |
Specifically, the Commission will develop a plan for the integration and reform of the armed forces, provide technical advice and coordinate donor assistance in support of security-sector reform. |
В конкретном плане Комиссия разработает план интеграции и перестройки вооруженных сил и будет давать технические консультации и координировать помощь доноров в поддержку реформы сектора безопасности. |
Only one of the Millennium Development Goals - goal 7, and specifically its targets 9 and 10 - directly concerns water and sanitation. |
Только одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цель 7 и в более конкретном плане связанные с ее достижением задачи 9 и 10 - непосредственно касаются водных ресурсов и санитарии. |
UNFPA worked on mainstreaming gender across humanitarian clusters and, specifically, strengthening gender considerations within the early-recovery cluster. |
ЮНФПА занимался обеспечением всестороннего учета гендерной проблематики по всем гуманитарным блокам вопросов и, в более конкретном плане, упрочением гендерных соображений в группе по восстановлению на раннем этапе. |
The United States Congress attempted to address specifically the problems posed by certain problematic Internet speech, by enacting the Telecommunications Act of 1996. |
Конгресс Соединенных Штатов принятием закона о телекоммуникациях 1996 года предпринял попытку в конкретном плане заняться проблемами, связанными с некоторыми сомнительными материалами в Интернете. |
That separate vote will allow delegations to indicate their views on a certain paragraph, and specifically on these three words. |
Такое раздельное голосование позволит делегациям изложить свои взгляды в отношении определенного пункта и в более конкретном плане в отношении этих четырех слов. |
The Democratic People's Republic of Korea has specifically indicated plans to plant over 1 billion trees throughout the country during 2011; |
Корейская Народно-Демократическая Республика сообщила о своем конкретном плане высадить более одного миллиарда деревьев по всей стране в течение 2011 года; |
As Africa enters the new millennium, the challenges will be how to make development cooperation work and, specifically, how to make aid more effective, in order to increase resource flows to Africa. |
Сейчас, когда Африка вступает в новое тысячелетие, задача будет заключаться в том, как обеспечить действенность сотрудничества в сфере развития и, в более конкретном плане, как сделать помощь более эффективной, с тем чтобы повысить приток ресурсов в Африку. |
Most of the staff are specifically concerned about some of the obviously difficult issues related to mobility, such as appropriate training, spouse employment, education of children and other work/life conditions in some duty stations. |
В конкретном плане большинство сотрудников волнует очевидная трудноразрешимость некоторых проблем, связанных с мобильностью, таких, как надлежащая профессиональная подготовка, трудоустройство супругов, образование детей и другие условия работы/жизни в некоторых местах службы. |
It might be asked why it was necessary to consider civil society organizations specifically and propose flexible structures and mechanisms of cooperation with the United Nations along with the existing ones for non-governmental organizations. |
Можно было бы задать вопрос, почему необходимо в конкретном плане рассматривать вопрос об организациях гражданского общества, и предложить гибкие структуры и механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций наряду с существующими неправительственными организациями. |
Another stressed the need to promote horizontal cooperation, rather than just assistance from developed countries to developing countries and countries with economies in transition, and specifically to incorporate a recommendation for South-South cooperation in the paper. |
Еще один участник подчеркнул, что, вместо того, чтобы говорить лишь об оказании развитыми странами помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, необходимо содействовать горизонтальному сотрудничеству, а в более конкретном плане следует включить в документ рекомендацию о сотрудничестве Юг-Юг. |
The decision of the Department of Peacekeeping Operations to concentrate its capacity-building interventions on training - specifically, training the trainers of recipient institutions - constitutes a good example of addressing that problem. |
Решение Департамента операций по поддержанию мира сосредоточить свою деятельность в области наращивания потенциала на учебной подготовке, а в более конкретном плане - на подготовке инструкторов из учреждений-реципиентов, служит хорошим примером решения этой проблемы. |
Acts of recognition, specifically recognition of a State, unlike other unilateral acts, are generally formulated by Ministries of Foreign Affairs and their Ministers, which does not mean that other persons linked to the State cannot formulate acts on its behalf. |
Акты признания, а в конкретном плане - акты признания государства, в отличие от других односторонних актов, как правило формулируются министерствами иностранных дел и соответствующими министрами, что не исключает возможности формулирования актов от имени государства другими связанными с ним лицами. |
It also emphasizes the need to look into the root causes of the conflict, and specifically the proliferation of these weapons that has resulted from their illicit trade, which in turn is the result, rather than the cause, of the conflict. |
Она также подчеркивает необходимость изучения коренных причин конфликта, в более конкретном плане - проблемы распространения этого оружия, которое является результатом незаконной торговли им, что, в свою очередь, является результатом конфликта, а не его причиной. |
The analysis of the work of the Department with the media, specifically the impact of public information and communications campaigns, is an area in which the Department has been working to establish more systematic assessment. |
Анализ работы Департамента со средствами массовой информации, в более конкретном плане - отдачи от кампаний общественной информации и коммуникационных кампаний, является областью, в которой Департамент прилагает усилия для обеспечения более систематической оценки. |
Specifically, it had conducted external benchmarking against comparable organizations and an internal client survey. |
В более конкретном плане Управление провело внешний обзор в целях сравнения основных показателей среди сопоставимых организаций и внутреннее обследование клиентов. |
Specifically, 48 countries reported substantial achievement developing national policy and legal frameworks. |
В более конкретном плане 48 стран информировали о значительных достижениях в формировании национальной политики и правовых баз. |
Specifically, the drawdown will include the repatriation of the quick-reaction battalion (650 troops) and military enabling units. |
В более конкретном плане, свертывание предполагает репатриацию батальона быстрого реагирования (650 военнослужащих) и воинских подразделений вспомогательных служб. |
Specifically, there should be consultations, at the appropriate time, on the mission statement and emergency operations. |
В более конкретном плане следует в надлежащее время провести консультации, касающиеся определения миссии и чрезвычайных операций. |
Specifically, administrative expenditure in the Secretariat was too high in relation to expenditure on programme implementation. |
В конкретном плане следует отметить, что административные расходы Секретариата чрезмерно высоки по сравнению с расходами на осуществление программ. |
Specifically, UNU should continue to serve as a catalyst for fundamental research and reflection on policy issues. |
В более конкретном плане УООН должен и впредь стимулировать фундаментальные научные исследования и научный анализ вопросов политики. |
Specifically, Africa or Asia was proposed. |
В более конкретном плане предлагалась Африка или Азия. |
Specifically, CEFEMINA does not agree with the view that all cultures and civilizations share a common set of universal values. |
В более конкретном плане СЕФЕМИНА не согласна с той точкой зрения, что все культуры и цивилизации разделяют общий набор универсальных ценностей. |