Specifically, the document calls for adequate and predictable financial and high-quality technical support, as well as the development and dissemination of appropriate, affordable and sustainable technology and the transfer of such technologies on mutually agreed terms. |
В конкретном плане итоговый документ содержит призыв к оказанию адекватной и предсказуемой финансовой и высококачественной технической поддержки, а также к разработке и распространению надлежащих, доступных и устойчивых технологий и передаче таких технологий на взаимосогласованных условиях. |
Specifically, they repeatedly condemned the "transfer" of assets of illicit origin and treated the "transfer" of such assets and the laundering of such assets as separate crimes. |
В конкретном плане, в них неоднократно осуждается "перевод" активов незаконного происхождения, а "перевод" таких активов и их отмывание трактуются как отдельные преступления. |
Specifically, there were 42 per cent more incidents in December 2008 than in December 2007, and 75 per cent more in January 2009 than in January 2008. |
В конкретном плане, в декабре 2008 года по сравнению с декабрем 2007 года количество инцидентов увеличилось на 42 процента, а в январе 2009 года по сравнению с январем 2008 года - на 75 процентов. |
Specifically, in view of the establishment of a new central service of the Hellenic Police for the issuance of the new Hellenic passports, the Hellenic Police Laboratory is setting the technical requirements in order to achieve the most effective protection of the new passport from forgery. |
В конкретном плане в связи с созданием новой централизованной службы греческой полиции по выдаче новых греческих паспортов лаборатория греческой полиции в настоящее время разрабатывает технические требования по обеспечению наиболее эффективной защиты нового паспорта от возможной подделки. |
Specifically, the strategy aims to explore options for more effective control of malaria through prompt treatment of older persons and to eliminate all forms of barriers to health care for older persons. |
В конкретном плане следует отметить, что эта стратегия направлена на изучение вариантов более эффективной борьбы с малярией на основе оперативного лечения престарелых и ликвидации всех форм препятствий, стоящих на пути медицинского обслуживания престарелых. |
Specifically, it acknowledged the role of the United Nations in assisting Governments, at their request, to further their objectives in the particular areas which had been identified by the Thirteenth Meeting. |
В более конкретном плане, в ней была признана роль Организации Объединенных Наций в деле оказания правительствам, по их просьбе, содействия в достижении их целей в конкретных областях, определенных на двенадцатом совещании экспертов. |
Specifically, with regard to the Pretoria regional centre, the regional seas programme and the Secretariat could collaborate with respect to the Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region (the Nairobi Convention). |
Если взять Региональный центр в Претории, то в более конкретном плане Программа по региональным морям и секретариат могли бы сотрудничать по вопросам, касающимся Конвенции о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды в регионе Восточной Африки (Найробийская конвенция). |
Specifically, it should determine whether and how the presence of a State or State entity may or should affect the conduct of the arbitration and the role of the institution administering the proceeding. |
В конкретном плане целевая группа должна определять, может ли или должно ли участие государства или государственного образования влиять, и каким образом, на ведение арбитражного производства, и роль учреждения, осуществляющего производство. |
Specifically, the Executive Committee's decision noted the commonalities between the terms of reference being considered by the Executive Committee and those being considered by the Parties. |
В более конкретном плане, в решении Исполнительного комитета отмечаются общие элементы, характерные для сферы охвата, рассматриваемой Исполнительным комитетом, и той, которая обсуждается Сторонами. |
Specifically, children fighting for the Transitional Federal Government were reportedly seen training at Baledogle airport, where the Transitional Federal Government has a base. |
В более конкретном плане, детей, воюющих на стороне Переходного федерального правительства, по сообщениям, видели во время боевой подготовки в аэропорту Баледогле, где у Переходного федерального правительства имеется база. |
Specifically, the Subcommittee has recommended an increase in the resources allocated to the public defender system and the judiciary, and has highlighted the important role these institutions play in preventing torture. |
В конкретном плане Подкомитет рекомендовал создать систему публичной защиты и выделять больше ресурсов этой системе и судебным органам, а также подчеркнул важную роль, которую они играют в деле предупреждения пыток; |
Specifically, the subprogramme will develop toolkits and research-based guidelines targeted at promoting intra-African trade in the context of the member States' Action Plan for Intra-African Trade and the Framework, Road Map and Architecture of the Continental Free Trade Area. |
В конкретном плане, в рамках подпрограммы будут разработаны инструментарии и научно обоснованные руководящие принципы, направленные на стимулирование внутриафриканской торговли в контексте Плана действий по развитию внутриафриканской торговли и Основ, стратегического плана и архитектуры континентальной зоны свободной торговли. |
Specifically, the Centre provided assistance to States in the region in the area of practical disarmament, such as weapons destruction and training courses; the preparation of national reports on weapons-related instruments; and the creation of mechanisms to facilitate the implementation of disarmament treaties. |
В конкретном плане Центр оказывал помощь государствам-членам региона в области практического разоружения, в частности, в форме помощи в уничтожении оружия и организации учебных курсов; подготовке национальных докладов в связи с международными документами, касающимися оружия; и создании механизмов содействия осуществлению договоров в области разоружения. |
Specifically, these long-term tasks include capacity-building and technical support for district offices and local councils, as well as monitoring and supporting the newly elected district councils and the decentralization process as a whole. |
В конкретном плане эти долговременные функции включают укрепление потенциала окружных отделений и местных советов и оказание им технической поддержки, а также осуществление наблюдения за деятельностью вновь избранных окружных советов и процессом децентрализации в целом и оказание им поддержки. |
Specifically, the design of a local area network and a wide area network for the 'delivering as one' pilot initiative in Mozambique was supported by UNDP and UNFPA in 2008, and the same successful design is being proposed for Tanzania. |
В конкретном плане в 2008 году ПРООН и ЮНФПА оказали поддержку в создании локальной вычислительной сети и территориальной вычислительной сети для экспериментальной инициативы «Единство действий» в Мозамбике, и такая же успешная разработка сейчас предлагается для Танзании. |
Specifically, the establishment of the Office of Rule of Law and Security Institutions has allowed a more balanced, comprehensive support to the related elements within the 18 ongoing peacekeeping operations and special political missions under the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. |
В конкретном плане, создание Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности позволило оказывать более сбалансированную, всеобъемлющую поддержку соответствующим элементам в рамках 18 осуществляемых операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира. |
Specifically, the evaluation would assess the coordination role of the ISDR secretariat, the results of such coordination and the activities of different United Nations programmes to anticipate, react to and mitigate the consequences of natural disasters. |
В конкретном плане в рамках оценки будет проведен анализ координационной роли секретариата Международной стратегии по ослаблению последствий стихийных бедствий, результатов такой координации и мероприятий, в осуществлении которых участвуют различные программы Организации Объединенных Наций, по прогнозированию последствий стихийных бедствий, реагированию на них и их смягчению. |
Specifically, the seminar will seek to find answers to the question: "What more can the Security Council do to prevent the outbreak of conflicts in the first place, particularly in Africa, and hence ease the burden of responding to so many costly crises?" |
В конкретном плане участники семинара постараются найти ответы на вопрос: «Что еще может сделать в первую очередь Совет Безопасности для предотвращения возникновения конфликтов, в частности в Африке, и тем самым уменьшить бремя реагирования на столь многочисленные и связанные со значительными затратами кризисные ситуации?». |
Specifically, it is recommended that: |
В конкретном плане рекомендуется: |
Specifically, we must: |
В конкретном плане мы должны: |
Specifically, the Division should: |
В конкретном плане Отделу следует: |
Specifically, OHCHR should: |
В конкретном плане УВКПЧ следует: |
Specifically, we will address the importance of improving access to maternal and reproductive health and education in empowering rural women. |
В конкретном плане мы будем заниматься вопросами расширения доступа к услугам по охране материнского и репродуктивного здоровья и доступа к образованию, поскольку они играют важную роль в расширении прав и возможностей сельских женщин. |
Specifically, an FMCT should provide for the current IAEA-based NPT safeguards regime to be used as a basis for demonstrating compliance of NPT non-nuclear weapon States with the treaty. |
В конкретном плане, чтобы демонстрировать соблюдение договора государствами-участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием, ДЗПРМ должен предусматривать использование в качестве основы нынешнего гарантийного режима ДНЯО под эгидой МАГАТЭ. |
Specifically, it recommends that: |
В более конкретном плане она рекомендует, чтобы: |