Organizations dealing specifically with women, family and communities are especially important. |
Особо важное значение имеют организации, занимающиеся в конкретном плане проблемами женщин, семьи и общин. |
Currently, only Amended Protocol II addresses "mines other than anti-personnel mines" specifically. |
В настоящее время в конкретном плане "мин, не являющихся противопехотными минами" касается только пересмотренный Протокол II). |
No international agreement specifically covers the production and use of PCTs and ugilec. |
Ни одно международное соглашение в конкретном плане не охватывает производства и использования ПХТ и продукта "угилек". |
Those projects are specifically targeting the achievement of Millennium Development Goal 8. |
Эти проекты в конкретном плане направлены на достижение цели 8 Целей развития тысячелетия. |
The Committee notes that the establishment of a joint mission analysis cell was discussed during 2004, specifically for MONUC. |
Комитет отмечает, что учреждение Объединенной миссионской аналитической секции обсуждалось в течение 2004 года в конкретном плане применительно к МООНДРК. |
Secondly, there must be strong institutions concerned specifically with women, and the Committee must be one such institution. |
Во-вторых, должны существовать авторитетные учреждения, в конкретном плане занимающиеся проблемами женщин, и Комитет должен быть одним из таких учреждений. |
Traditional forest-related knowledge does not seem to be specifically covered by any of the Task Force members. |
В конкретном плане традиционные знания о лесах не относятся к сфере компетенции какого-либо члена Целевой группы. |
This can be done most specifically. |
Это можно сделать в более конкретном плане. |
Secondly, and very specifically, I would like to stress the value of working to implement proposals aimed at improving existing arrangements. |
Во-вторых, в конкретном плане, я хотел бы подчеркнуть значение работы над осуществлением предложений, направленных на улучшение существующих механизмов. |
Discrimination against people of African descent was also specifically referred to. |
Также в конкретном плане указывалось на дискриминацию в отношении выходцев из Африки. |
Canada has specifically proposed in the Conference on Disarmament that an ad hoc committee be established to negotiate a convention banning the weaponization of outer space. |
Канада в конкретном плане предложила на Конференции по разоружению создать специальный комитет для проведения переговоров по выработке конвенции о запрещении милитаризации космического пространства. |
The Government of Cameroon has taken the following measures specifically and given them general application: |
В глобальном и конкретном плане правительство Камеруна приняло следующие меры: |
With regard specifically to the act of recognition of a State we have found no references to its being examined by the international courts with a view to determining whether it is binding or not. |
Что касается акта признания государства в конкретном плане, то не удалось найти ссылок на его рассмотрение международными судами в целях установления его обязательного или необязательного характера. |
At its next session, the Commission should consider which topics it needed to deal with specifically and which ones it might be able to assign to other commissions in order to avoid overlapping. |
На своей следующей сессии Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, какие темы ей необходимо рассматривать в конкретном плане и какие она сможет передать другим комиссиям, с тем чтобы избежать дублирования. |
It further found that the firing occurred as a result of failure of communication within the IDF, specifically between the CLA and forces on the ground. |
Далее было установлено, что обстрел произошел в результате нарушения процесса коммуникации в Армии обороны Израиля, в конкретном плане между АКС и силами на местах. |
In the Philippines, INDISCO activities have promoted gender awareness among indigenous communities and have specifically strengthened the voice of indigenous women as a result of their economic power. |
На Филиппинах деятельность по программе ИНДИСКО способствовала повышению степени осведомленности общин коренного населения о гендерных аспектах и в конкретном плане - более широкому учету мнений женщин из числа коренного населения в результате усиления их экономической роли. |
Furthermore, consideration was given to issues raised by the United Nations Board of Auditors during periodic consultations, specifically those issues that materially affect the UNFPA financial statements. |
Более того, были учтены вопросы, поднятые Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в ходе периодических консультаций, в конкретном плане - вопросы, оказывающие существенное воздействие на финансовые ведомости ЮНФПА. |
As regards the reform of criminal legislation, the aim of the programme is specifically to bring the provisions of the new Haitian criminal law into line with those of international human rights instruments. |
На уровне реформы уголовного законодательства проект в конкретном плане предусматривает согласование положений нового уголовного кодекса Гаити с международными нормами в области прав человека. |
The Committee recommends that the National Judicial College of Australia include specifically the Convention and its Optional Protocol and the Committee's general recommendations in its continuing education programme for judges, magistrates, tribunal members and members of the legal profession. |
Комитет рекомендует Национальному судейскому колледжу Австралии в конкретном плане включить Конвенцию и Факультативный протокол к ней и общие рекомендации Комитета в свою программу непрерывного образования для судей, магистров, членов судов и юристов. |
For the above reasons, the following review of article 15 shall focus specifically on the continuing efforts to follow-up other amendments still on the table, |
по указанным выше причинам нижеследующий обзор статьи 15 будет сосредоточен в конкретном плане на продолжающихся усилиях по принятию других поправок, все еще находящихся на этапе обсуждения, |
(a) Dissemination of the concept of volunteerism and, specifically, of the White Helmets initiative, through training programmes for young people; |
а) распространение информации о концепции добровольческой деятельности и, в конкретном плане, об инициативе «белые каски» в рамках учебных программ для молодежи; |
It also presents current examples of the organization's work which demonstrate critical aspects of the UNIFEM programming approach, specifically highlighting the Fund's contribution to the United Nations Conference on Environment and Development process. |
В нем также представлены текущие примеры работы Организации, которые демонстрируют критически важные аспекты программного подхода ЮНИФЕМ, в конкретном плане освещающие вклад Фонда в процесс Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД). |
None of the instruments listed above were specifically developed with a direct orientation towards sustainable forest management, but they have or may have a strong influence on the conservation, management and sustainable use of forests. |
Ни один из документов, перечисленных выше, не был в конкретном плане разработан с непосредственной ориентацией на устойчивое управление лесным хозяйством, однако они оказывают или могут оказывать значительное воздействие на сохранение, рациональное и устойчивое использование лесов. |
By contrast, the emphasis with obligations to the international community is on the universality of the obligation and the persons or entities to whom it is owed, specifically all States and other legal entities which are members of that community. |
В отличие от этого, в обязательствах перед международным сообществом акцент делается на универсальности обязательства и лицах или образованиях, перед которыми существует такое обязательство, в конкретном плане на всех государствах и прочих правосубъектах, являющихся членами этого сообщества. |
Promote and demonstrate tools to assist decision makers in government and local authorities to select environmentally sound technologies adaptable to their needs and specifically: |
Ь) Распространение и демонстрация методов, призванных оказать содействие государственным директивным органам и местным органам власти в деле выбора экологически безопасных технологий, которые соответствовали бы их потребностям, и в конкретном плане: |